"lutte contre ce" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة هذه
        
    • مكافحة هذه
        
    • لمكافحة هذا
        
    • مكافحة هذا
        
    • للتصدي لهذه
        
    • مكافحة تلك
        
    • لمحاربة هذه
        
    • لمكافحة تلك
        
    • للتصدي لهذا
        
    • حملتها الخاصة بهذا
        
    • ضد هذا
        
    • التصدِّي لهذه
        
    • ومكافحة هذا
        
    • الكفاح ضد هذه
        
    • لمحاربة هذا
        
    Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. UN ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد.
    Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. UN نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي.
    La lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.
    Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    Le Myanmar se tient prêt à coopérer pleinement avec les donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux dans la lutte contre ce fléau mondial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    La lutte contre ce mal constitue un énorme défi pour toutes les personnes concernées. UN وتمثل مكافحة هذا الشر تحدياً شديداً لجميع المعنيين بالأمر.
    À cet égard, nous coopérons pleinement avec nos partenaires internationaux dans la lutte contre ce fléau. UN ونحن نبذل كل ما في وسعنا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، للتصدي لهذه الآفة.
    L'adoption de cette loi est une étape importante dans la lutte contre ce phénomène. UN ويمثِّل اعتماد هذا القانون خطوة هامة لمكافحة هذه الظاهرة السلبية.
    Chacun de ces pays travaille pour mettre en place une politique de lutte contre ce fléau. UN ويعمل كل من هذه البلدان لوضع سياسة لمكافحة هذه الآفة.
    La lutte contre ce fléau doit être menée à l'échelle mondiale. UN لا بد من بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة على نطاق العالم.
    Il est encourageant de constater que la communauté internationale a fait preuve de solidarité et qu'elle a assumé ses responsabilités collectives dans la lutte contre ce fléau. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة.
    La communauté internationale doit appuyer résolument la lutte contre ce fléau, y compris les efforts destinés à rétablir les droits fondamentaux des survivants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين.
    Ceux-ci sensibilisent davantage les populations locales dans la lutte contre ce phénomène. UN فهذه الأطراف قادرة أكثر من غيرها على توعية السكان المحليين بشأن مكافحة هذه الظاهرة.
    L'éducation est la clef de voûte de la lutte contre ce fléau. UN والتعليم هو مفتاح النجاح لمكافحة هذا الوباء.
    Depuis 2000, nous avons octroyé plus de 800 millions de dollars à la lutte contre ce fléau. UN ومنذ عام 2000، رصدنا أكثر من 800 مليون دولار لمكافحة هذا المرض.
    Il importe donc que dans les initiatives de lutte contre ce fléau, on accorde une attention particulière à la femme. UN ونتيجة ذلك يتعين في سياق المبادرات المُتخذة لمكافحة هذا البلاء، إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    La République islamique d'Iran, en tant que victime du terrorisme international, s'est engagée activement dans la lutte contre ce fléau. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها إحدى ضحايا الإرهاب العالمي، تعمل ناشطة على مكافحة هذا الخطر.
    Des tentatives nombreuses et diverses menées dans le cadre de la lutte contre ce phénomène ont abouti à des résultats mitigés. UN وثمة محاولات كثيرة ومتنوعة للتصدي لهذه الظاهرة، لكن النتائج التي حققتها جاءت متفاوتة.
    Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. UN وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة.
    Elle n'a cessé d'appeler l'attention de ses partenaires sur l'importance de la mise en place de mécanismes opérationnels de lutte contre ce fléau. UN ولم تكف عن توجيه انتباه شركائها إلى أهمية وضع آليات تنفيذية لمحاربة هذه الآفة.
    Notre gouvernement travaillera dans un esprit de solidarité avec la communauté internationale dans la lutte contre ce fléau. UN وستعمل حكومتنا في جو من التضامن مع المجتمع الدولي لمكافحة تلك المحنة.
    Nous estimons qu'une première étape de la lutte contre ce fléau doit consister à ce que tous les pays signent et appliquent les protocoles internationaux relatifs à la protection de l'environnement, tels que les Protocoles de Kyoto et de Montréal. UN وكخطوة أولى للتصدي لهذا الخطر، ينبغي لجميع البلدان توقيع وإنفاذ البروتوكولات الدولية المتعلقة بحماية البيئة، مثل بروتوكولي كيوتو ومونتريال.
    Le VIH/sida constituait maintenant une menace majeure pour le développement socioéconomique et la représentante a déclaré que son gouvernement était résolu à intensifier la lutte contre ce fléau. UN 197 - وقالت إن وبـاء فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بـات يشكل خطرا كبيرا يهـدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وأعربت الممثلة عن التـزام حكومتها بتكثيف حملتها الخاصة بهذا الوباء.
    Nous appuyons fermement et résolument la lutte contre ce fléau. UN ودعمنا للكفاح ضد هذا الشر ثابت لا يتزعزع.
    La communauté internationale pourrait également avoir un rôle à jouer dans la lutte contre ce risque. UN ويمكن أن يكون للمجتمع الدولي أيضا دور في التصدِّي لهذه المخاطر.
    La lutte contre ce fléau requiert, comme il a été souligné à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème de la drogue, le renforcement de la coopération aux niveaux bilatéral, régional et international. UN ومكافحة هذا الوباء تتطلب تعزيز التعاون على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية؛ وهو ما تم التأكيد عليه في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرســـة لمشكلة المخدرات.
    Nous aimerions voir se créer une coopération à grande échelle dans la lutte contre ce fléau, cette mort blanche. UN ونؤد أن نرى تعاونا واسع النطاق في الكفاح ضد هذه اﻵفة، آفة الموت اﻷبيض.
    Ce n'est qu'en honorant les droits de l'homme et en les renforçant que la communauté internationale réussira dans sa lutte contre ce fléau. UN فالمجتمع الدولي لا يستطيع أن ينجح في جهوده لمحاربة هذا البلاء إلا باحترام وتعزيز حقوق الإنسان للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus