Ce département est appuyé par le Programme alimentaire mondial dans le cadre de ses efforts de lutte contre la malnutrition à travers les cantines scolaires. | UN | وهذه الوزارة تتلقى دعما من برنامج الأغذية العالمي في سياق جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية عن طريق المطاعم المدرسية. |
L'Indonésie est consciente de l'importance que revêtent les stratégies de lutte contre la malnutrition. | UN | وتقر إندونيسيا بأهمية استراتيجيات مكافحة سوء التغذية. |
C’est pourquoi il importe que l’on progresse beaucoup plus rapidement dans la lutte contre la malnutrition. | UN | وينبغي بالتالي التقدم بمزيد من السرعة في مكافحة سوء التغذية. |
Quatre-vingt-dix-sept pour cent des villages mettent en oeuvre des programmes de lutte contre la malnutrition et d'autres facteurs qui affectent la santé des enfants. | UN | وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى. |
En outre, un programme de lutte contre la malnutrition est en cours de réalisation et il existe d'autres programmes de santé en faveur des enfants et des adultes, en particulier en matière de lutte contre différentes maladies transmissibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري حالياً إنجاز برامج لمكافحة سوء التغذية كما توجد برامج أخرى للصحة لصالح اﻷطفال والكبار ولا سيما في مجال مكافحة مختلف اﻷمراض المتنقلة. |
Les autorités municipales ont créé le secrétariat municipal d'approvisionnement pour élaborer une politique intégrée de lutte contre la malnutrition et la faim. | UN | وقد قامت حكومة هذه المدنية بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع. |
Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a affecté 2 millions de dollars aux activités visant à répondre aux besoins humanitaires créés par le retour des personnes déplacées et les opérations de réintégration et la lutte contre la malnutrition et l'insécurité alimentaire dans le nord. | UN | وقد خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مليوني دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الناشئة عن عودة المشردين داخليا وعن عمليات إعادة الإدماج، وللأنشطة الرامية إلى معالجة سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في المنطقة الشمالية. |
lutte contre la malnutrition | UN | محاربة سوء التغذية |
D'ores et déjà un centre national de lutte contre la malnutrition a été créé en 2012. | UN | وقد أنشئ عام 2012 مركز وطني يتولى مكافحة سوء التغذية. |
La récente crise alimentaire a quasiment éliminé les progrès réalisés au cours des huit dernières années en matière de lutte contre la malnutrition. | UN | وقال إن أزمة الغذاء الأخيرة قد أزالت المكاسب المتحققة طوال السنوات الثماني الأخيرة في مكافحة سوء التغذية. |
Le plan du Sénégal énumère un certain nombre de programmes de santé qui contiennent des objectifs précis, notamment une réduction de 50 % des cas d’anémie chez les femmes, dans le programme de lutte contre la malnutrition d’ici à 2001. | UN | وتدرج خطة السنغال عددا من برامج الصحة يتضمن أهدافا مقررة، منها الهبوط بحلول عام ٢٠٠١ إلى النصف في معدل إصابة النساء بفقر الدم، وذلك في إطار برنامج مكافحة سوء التغذية. |
Or, il convient de s'interroger sur la définition exacte de la sécurité alimentaire et du rôle qu'elle joue dans la lutte contre la malnutrition, en particulier au sein de la famille. | UN | وقال إنه من الجدير أن نتساءل حول التعريف الدقيق لﻷمن الغذائي وحول الدور الذي يؤديه في مكافحة سوء التغذية ولا سيما داخل اﻷسرة. |
Autre thème, les femmes étaient au centre de toute stratégie de lutte contre la malnutrition, de par leurs responsabilités en matière de sécurité alimentaire. | UN | كما كانت المرأة موضوعا رئيسيا آخر إذ ارتئي أنها في صميم جميع الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة سوء التغذية نظرا ﻷهمية دورها في مجال اﻷمن الغذائي. |
La pauvreté étant la cause principale de l'insécurité alimentaire, elle doit être prise en compte en priorité dans la lutte contre la malnutrition. | UN | وحيث أن الفقر هو السبب اﻷساسي لانعدام اﻷمن الغذائي فإنه لا بد من أخذه بعين الاعتبار وإعطائه اﻷولوية في مكافحة سوء التغذية. |
Son gouvernement envisage de mettre en place une contribution de solidarité sur les ressources extractives qui contribuera au financement de la lutte contre la malnutrition chronique des écoliers. | UN | وذكر أن حكومة بلده ستفرض ضريبة المساهمة في التضامن على النفط المنتج محلياً والتي يمكن أن تستخدم في مكافحة سوء التغذية المزمن لدى أطفال المدارس. |
En 2007, la mise en place d'un programme de lutte contre la malnutrition a permis de faire régresser le nombre d'enfants souffrant de malnutrition chronique et d'anémie. | UN | وفي عام 2007، أطلق برنامج لمكافحة سوء التغذية وأدى إلى تراجع أعداد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن ومن فقر الدم. |
Les efforts internationaux soient un rôle essentiel dans la lutte contre la malnutrition, au service du développement du réseau de distribution de courant, d'eau et d'assainissement, ainsi que de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | وتتسم بالأهمية الجهود الدولية لمكافحة سوء التغذية وللتوسع في استخدام الطاقة والبنية التحتية للمياه والصرف الصحي ولتعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Les autorités doivent absolument encourager l'allaitement maternel, qui est le meilleur moyen de lutte contre la malnutrition des nourrissons. | UN | من المهم أهمية حيوية أن تشجع السلطات الأمهات على ممارسة الرضاعة الطبيعية باعتبارها أفضل أسلوب لمكافحة سوء التغذية لدى الرضع. |
Les autorités municipales ont créé le secrétariat municipal d'approvisionnement pour élaborer une politique intégrée de lutte contre la malnutrition et la faim. | UN | وقد قامت حكومة هذه المدينة بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع. |
Ils peuvent également soigner la malnutrition. Création d'une unité de lutte contre la malnutrition et équipement des camps de quatre ambulances pour transporter les malades nécessitant des soins plus complexes à l'hôpital d'Haradh. Constitution d'équipes médicales mobiles dans le camp de Khiwan (gouvernorat d'Al Jaouf) et installation de camps médicaux qui ont permis de soigner 235 745 personnes. | UN | إنشاء وحدة معالجة سوء التغذية وتزويد المخيمات ب4 سيارات إسعاف لنقل الحالات التي تتطلب رعاية أكبر إلى مستشفى حرض لتلقي الرعاية الكاملة كما تم تشكيل فرق طبية متنقلة في مخيم خيوان ومحافظة الجوف بالإضافة إلى إقامة المخيمات الطبية لتقديم الخدمات العلاجية المختلفة استفاد منها (235.745) حالة. |
299. L'autre volet de la lutte contre la malnutrition repose sur le programme de lutte contre la malnutrition protéinoénergétique, dont l'objectif est de dépister et de prendre en charge les troubles nutritionnels chez les enfants. | UN | 299- أما الجانب الآخر من محاربة سوء التغذية فيرتكز على برنامج محاربة سوء التغذية الناجم عن نقص البروتين، الهادف إلى الكشف عن الاضطرابات المتعلقة بالتغذية لدى الأطفال ومعالجتها. |
Ainsi, la lutte contre la malnutrition aigüe améliore les résultats en matière de nutrition, mais contribue également à plus long terme à améliorer les résultats en matière d'éducation et de santé. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أن التصدي لسوء التغذية الحاد الشديد يُحسِّن النتائج التغذوية ولكنه في الوقت نفسه يسهم أيضا بمرور الوقت في تحسين النتائج المتعلقة بالتعليم والصحة. |
. Outre la compilation et la diffusion d'informations, le SCN favorise la coordination des activités interinstitutions en matière de lutte contre la malnutrition. | UN | وإلى جانب جمع وتعميم المعلومات، تعزز اللجنة الفرعية للتغذية الأنشطة المنسقة المشتركة بين الوكالات التي تهدف إلى خفض سوء التغذية. |