"lutte contre la violence au foyer" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة العنف المنزلي
        
    • بمكافحة العنف المنزلي
        
    • ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي
        
    Par conséquent, il est important de nouer des liens avec des organisations de financement comme UNIFEM, pour soutenir les mesures de lutte contre la violence au foyer. UN ومن ثم هناك حاجة إلى التواصل مع الوكالات الممولة مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل توفير الدعم لمكافحة العنف المنزلي.
    Le groupe de référence s'est notamment engagé dans l'élaboration d'une stratégie multisectorielle globale de lutte contre la violence au foyer. UN وقد شرع الفريق المرجعي في أمور منها وضع استراتيجية شاملة متعددة القطاعات لمكافحة العنف المنزلي.
    Le Gouvernement prendrait ce rapport en compte lorsqu'il réviserait son plan de lutte contre la violence au foyer. UN وهذا التقرير سيوضع في الاعتبار عندما تعيد الحكومة النظر في خطة عملها لمكافحة العنف المنزلي.
    Une série de séminaires ont été organisés depuis le 8 février 2008 à l'intention de policiers et d'agents de police sur la lutte contre la violence au foyer. UN واعتباراً من 8 شباط/فبراير 2008، عقدت سلسلة من الحلقات الدراسية التعليمية لرجال الشرطة وضباط الشرطة تتعلق بمكافحة العنف المنزلي.
    L'État partie doit renforcer ses stratégies et programmes de lutte contre la violence au foyer. UN 177- وينبغي أن تعزز الدولة الطرف الاستراتيجيات والبرامج التي ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي.
    Le Gouvernement prendrait ce rapport en compte lorsqu'il réviserait son plan de lutte contre la violence au foyer. UN وسيوضع ذلك التقرير في الاعتبار عندما تعيد الحكومة النظر في خطة عملها لمكافحة العنف المنزلي.
    La Fiscalía General a créé une unité spécialisée dans la lutte contre la violence au foyer et les atteintes à la liberté sexuelle. UN وبدأ في النيابة العامة تشغيل وحدة متخصصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية.
    Le Comité n'a pas eu non plus d'informations sur l'évaluation des résultats du Plan national de lutte contre la violence au foyer 2004-2010. UN كما لا تتوفر لديها معلومات عن تقييم نتائج الخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي للفترة 2004-2010.
    Le Comité n'a pas eu non plus d'informations sur l'évaluation des résultats du Plan national de lutte contre la violence au foyer 2004-2010. UN كما لا تتوفر لديها معلومات عن تقييم نتائج الخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي للفترة 2004-2010.
    Plan national d'action pour la lutte contre la violence au foyer (NAPCDV) UN خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي
    L'élaboration d'une Politique d'autonomisation de la victime et de l'auteur de l'infraction est en cours, comme cela est stipulé dans le Plan national d'action pour la lutte contre la violence au foyer. UN وتجري مواجهة ذلك التحدي من خلال وضع سياسة عامة لتمكين الضحية والمعتدي، على النحو المنصوص عليه في خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي.
    En Asie de l’Est et du Sud-Est, UNIFEM achève de mettre au point un dossier d’information exposant les meilleures pratiques de lutte contre la violence au foyer. UN ٤٦ - وفي منطقة شرق وجنوب شرق آسيا، ينفذ الصندوق المراحل اﻷخيرة من إنتاج مواد إعلامية " خريطة الطريق " تبين أفضل الممارسات لمكافحة العنف المنزلي.
    46. Le Plan national d'action pour la lutte contre la violence au foyer prévoit l'établissement d'un dispositif de suivi et d'évaluation afin de veiller à une application efficace du Plan d'action. UN 46- ويتوقع في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي إنشاء نظام للرصد والتقييم من أجل ضمان تنفيذ الخطة تنفيذاً فعالاً.
    207. Le Comité du partenariat contre la violence au foyer a été créé en 2004 dans le but de s'assurer la collaboration de toutes les parties prenantes à la lutte contre la violence au foyer, selon le principe du partage des frais. UN 207- أُنشئت لجنة الشراكة لمكافحة العنف المنزلي في عام 2004 بهدف حشد التعاون من جميع أصحاب المصلحة لمكافحة العنف المنزلي على أساس تقاسم التكاليف.
    Forts de l'expérience dans la collaboration entre Advocates for Human Rights, la société civile et les acteurs gouvernementaux dans la lutte contre la violence au foyer dans 41 pays, nous avons conclu que des lois fortes et leur application effective sont la clef de tout effort de prévention et d'élimination de la violence faite aux femmes. UN واستنادا إلى خبرة منظمة مناصري حقوق الإنسان التي اكتسبتها من خلال عملها مع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والحكومات لمكافحة العنف المنزلي في 41 بلدا، تبين لنا أن وجود قوانين قوية وتنفيذها تنفيذا فعالا يشكلان أساس أي جهد لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    13. En ce qui concerne les questions de prévention et de lutte contre la violence au foyer à l'égard des femmes, il convient de signaler qu'une loi visant à combattre la violence au foyer (loi n° 3500/2006) a été ratifiée, venant ainsi combler un vide législatif important. UN 13- وفيما يخص المسائل المتعلقة بمنع ومكافحة العنف المنزلي ضد المرأة، تجدر الإشارة إلى أنه تم التصديق على قانون لمكافحة العنف المنزلي (القانون رقم 3500/2006)، سد ثغرة تشريعية كبيرة.
    Donner également des informations détaillées sur la mise en œuvre du Plan national d'action pour la lutte contre la violence au foyer et sur les résultats obtenus (par. 41, 47 et 206 du rapport de l'État partie). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي وعما تحقق من نتائج (الفقرات 41 و47 و206 من تقرير الدولة الطرف).
    En juin 2004, le Programme d'action pour la lutte contre la violence au foyer a été lancé afin de poursuivre les efforts déployés dans ce domaine. UN وفي حزيران/يونيه 2004 بدأ تنفيذ خطة العمل المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي وذلك لضمان استمرارية الجهود التي تُبذل في هذا المجال.
    136.155 Mettre effectivement en œuvre les lois visant à garantir la réalisation des droits de la femme et de l'enfant, en particulier les lois de lutte contre la violence au foyer (Roumanie); UN 136-155- التنفيذ الفعال للتشريعات الهادفة إلى ضمان إعمال حقوق النساء والأطفال، وخاصة التشريع المتعلق بمكافحة العنف المنزلي (رومانيا)؛
    35. L'État partie doit renforcer ses stratégies et programmes de lutte contre la violence au foyer. UN 35- وينبغي أن تعزز الدولة الطرف الاستراتيجيات والبرامج التي ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus