"lutte contre la violence faite" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة العنف ضد
        
    • مكافحة العنف ضد
        
    • بمكافحة العنف ضد
        
    • لمحاربة العنف ضد
        
    • مناهضة للعنف ضد
        
    • ومكافحة العنف ضد
        
    • مجال التصدي للعنف ضد
        
    L'ICAAD rappelle que l'Espagne a rejeté une recommandation relative à l'élaboration d'un plan national de lutte contre la violence faite aux femmes. UN وأشار المركز الدولي لمناهضي التمييز إلى رفض إسبانيا توصية باستحداث خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les fonds extrabudgétaires permettront également de renforcer les capacités de lutte contre la violence faite aux femmes et d'institutionnalisation des questions touchant les femmes. UN كما ستدعم الموارد الخارجة عن الميزانية بناء القدرات لمكافحة العنف ضد المرأة ولتعميم المنظور الجنساني.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc établir au niveau international un cadre institutionnel devant lequel chaque État sera responsable de l'avancement de ses propres engagements en matière de lutte contre la violence faite aux femmes et de prévention de cette violence. UN ولهذا ينبغي للأمم المتحدة وضع إطار مؤسسي على المستوى الدولي لاعتبار الدول مسؤولة عن مواصل تنفيذ التزاماتها لمكافحة العنف ضد المرأة ومنعه.
    iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    Sainte-Lucie signale que des progrès considérables ont déjà été accomplis dans la lutte contre la violence faite aux femmes. UN وتشير سانت لوسيا إلى ما حققته من تقدم كبير في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Comité déplore en outre que la politique de lutte contre la violence faite aux femmes soit énoncée en des termes neutres qui ne rendent pas compte du fait que ce type de violence est une manifestation évidente de la discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن السياسات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة مصاغة بلغة لا تشير إلى نوع الجنس، فلا تأخذ في الاعتبار أن هذا العنف هو أحد المظاهر الواضحة للتمييز ضد المرأة.
    Elle aimerait des détails complémentaires sur la campagne arménienne de lutte contre la violence faite aux femmes. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل بشأن الحملة الأرمينية لمحاربة العنف ضد المرأة.
    D'autres intervenants ont fait savoir qu'il fallait apporter un soutien aux stratégies nationales de lutte contre la violence faite aux enfants et prendre en charge et accompagner les enfants qui étaient exposés à la violence, par exemple les enfants soldats, ceux qui faisaient partie de bandes, qui subissaient des violences dans leur famille, et les enfants qui commettaient des violences et leur ouvrir des possibilités de réinsertion. UN وقال متكلمون آخرون إن ثمة حاجة لدعم استراتيجيات وطنية مناهضة للعنف ضد الأطفال وأن الأطفال المعرضين للعنف، من قبيل الأطفال الجنود والأطفال المنتمين لعصابات، وضحابا العنف داخل أسرهم والأطفال الذين يرتكبون العنف، يحتاجون إلى العلاج والتعافي وإلى فرص لإعادة الإدماج.
    En 2007, le Gouvernement a ratifié le deuxième Plan d'action de lutte contre la violence faite aux femmes. UN 9 - وقالت إن الحكومة أقرت عام 2007 خطة العمل الثامنة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Pacte national brésilien pour la lutte contre la violence faite aux femmes, lancé en 2007, a été l'aboutissement d'un processus participatif impliquant des législateurs et un consortium de huit organisations non gouvernementales. UN وانبثق الميثاق الوطني البرازيلي لمكافحة العنف ضد المرأة، الذي استُهل في عام 2007، عن عملية تشاركية ضمّت مشرِّعين واتحادا يشمل ثمان منظمات غير حكومية.
    Le Gouvernement a mené des campagnes de lutte contre la violence faite aux femmes, à l'instar des < < seize jours contre la violence > > qui a eu lieu récemment. UN وقامت الحكومة بحملات لمكافحة العنف ضد المرأة، مثل الحملة المعنونة " ستة عشر يوما ضد العنف " التي جرت مؤخرا.
    S'agissant des mariages forcés, les dispositions du Plan d'action de lutte contre la violence faite aux femmes et celles du Plan national d'intégration mis en place par le Gouvernement fédéral se complètent. UN 11 - وقالت، فيما يتعلق بالزواج بالإكراه، إن بنود خطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة التكامل الوطنية للحكومة الاتحادية متممتان بعضهما الآخر.
    Mme Rasekh rend hommage à l'Allemagne pour les efforts qu'elle a déployés en vue de rassembler des données ventilées par sexe sur les demandes d'asile et les femmes ou filles réfugiées ainsi que pour son adoption du deuxième Plan d'action de lutte contre la violence faite aux femmes. UN 22 - السيدة راسخ: أثنت على جهود ألمانيا في تجميع بيانات تفصيلية عن ملتمسي اللجوء والنساء والفتيات المهاجرات وعلى اعتمادها خطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'Italie a pris note des progrès accomplis en matière de travail des enfants et de la législation fortement répressive dont s'était doté le Guatemala en matière de lutte contre la violence faite aux femmes, et a demandé si celui-ci entendait appuyer les enquêtes s'y rapportant; elle a également pris acte de l'existence d'antennes régionales du Bureau du Défenseur de la femme autochtone. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال عمل الأطفال؛ والتشريعات القوية لمكافحة العنف ضد المرأة، متسائلة عما تعتزم غواتيمالا القيام به لدعم التحقيقات ذات الصلة؛ والمكاتب الإقليمية للدفاع عن النساء من الشعوب الأصلية.
    L'amendement à la loi sur les Forces de police, qui est entré en vigueur le 15 décembre 2008, a été une mesure importante de lutte contre la violence faite aux femmes. UN 115 - وثمة تدبير مهم اتخذ لمكافحة العنف ضد المرأة وهو إقرار تعديل القانون المتعلق بقوة الشرطة() الذي دخل حيز النفاذ في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Il a accueilli favorablement les efforts de lutte contre la violence faite aux femmes. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Un autre organe connu sous le nom d'Unité pour la lutte contre la violence faite aux femmes et aux enfants a été mis en place au sein du Ministère de la justice. UN وهناك هيئة أخرى تُعرف باسم وحدة مكافحة العنف ضد النساء والأطفال، أنشئت في إطار وزارة العدل.
    Le Pacte a encouragé la création du Forum pour l'élaboration de politiques de lutte contre la violence faite aux femmes vivant dans des zones rurales et forestières. UN وشَجّع على إنشاء المنتدى المعني بصياغة سياسات مكافحة العنف ضد المرأة في المناطق الريفية ومناطق الغابات.
    Dans cette veine, la République du Congo, par le biais des organes compétents nationaux, examine un projet de loi ayant pour objet la lutte contre la violence faite aux femmes. UN وفي هذا الصدد، تستعرض جمهورية الكونغو، من خلال أجهزتها الوطنية ذات الصلة، مشروع قانون يهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Comité déplore en outre que la politique de lutte contre la violence faite aux femmes soit énoncée en des termes neutres qui ne rendent pas compte du fait que ce type de violence est une manifestation évidente de la discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن السياسات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة مصاغة بلغة لا تشير إلى نوع الجنس، فلا تأخذ في الاعتبار أن هذا العنف هو أحد المظاهر الواضحة للتمييز ضد المرأة.
    b) Conclusion d'un accord de coopération avec le Comité international de secours (IRC) en vue de mettre en œuvre un programme d'action pour la lutte contre la violence faite aux femmes et le perfectionnement des agents chargés de traiter les cas de violences sexuelles; UN (ب) عقد اتفاقية تعاون مع منظمة IRC حول إنجاز برنامج عمل لمحاربة العنف ضد المرأة وإعداد الكوادر التدريبية في مجالات العنف الجنسي وكيفية التعامل مع هذه الملفات؛
    D'autres intervenants ont fait savoir qu'il fallait apporter un soutien aux stratégies nationales de lutte contre la violence faite aux enfants et prendre en charge et accompagner les enfants qui étaient exposés à la violence, par exemple les enfants soldats, ceux qui faisaient partie de bandes, qui subissaient des violences dans leur famille, et les enfants qui commettaient des violences et leur ouvrir des possibilités de réinsertion. UN وقال متكلمون آخرون إن ثمة حاجة لدعم استراتيجيات وطنية مناهضة للعنف ضد الأطفال وأن الأطفال المعرضين للعنف، من قبيل الأطفال الجنود والأطفال المنتمين لعصابات، وضحابا العنف داخل أسرهم والأطفال الذين يرتكبون العنف، يحتاجون إلى العلاج والتعافي وإلى فرص لإعادة الإدماج.
    1. Renforcer les dispositifs législatifs et règlementaires de lutte contre la violence faite aux femmes; UN 1 -تعزيز القوانين واللوائح لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Selon le Vice-Président du Comité des droits de l'enfant et Président du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant, M. Benyam Dawit Mezmur, même si le continent africain présentait une grande diversité, la lutte contre la violence faite aux enfants se heurtait à des difficultés similaires dans de nombreux pays. UN ١٥- وذكر نائب رئيس لجنة حقوق الطفل رئيس لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه، السيد بنيام داويت مزمور، أن هناك تحديات مماثلة في العديد من البلدان الأفريقية في مجال التصدي للعنف ضد الأطفال على الرغم من أن أفريقيا قارة تتسم بالتنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus