"lutte contre le terrorisme avec" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة الإرهاب مع
        
    • لمكافحة الإرهاب مع
        
    • بمكافحة الإرهاب مع
        
    Elle a conclu des accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays, notamment ses voisins immédiats. UN وأضاف أنها أبرمت اتفاقات ثنائية للتعاون في مكافحة الإرهاب مع عدد من البلدان، وخاصة مع جاراتها المباشرات.
    Ce rapport a également été évoqué à propos de la nécessité de garantir la compatibilité des mesures de lutte contre le terrorisme avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأحيل إلى هذا التقرير أيضا في سياق ضرورة كفالة اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le Maroc coopère dans le domaine de la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays dans les cinq continents. UN وعلاوة على ذلك، يتعاون المغرب في مجال مكافحة الإرهاب مع العديد من البلدان في القارات الخمس.
    Un tel centre faciliterait en outre le partage des législations et règlements appropriés, les moyens de renforcer les organismes chargés d'appliquer la loi et les activités sécuritaires tout en préservant les droits de l'homme et tout autre moyen permettant de combiner la lutte contre le terrorisme avec la sauvegarde de la primauté de la loi. UN على هذا المركز أيضاً تسهيل مشاركة التشريعات واللوائح المناسبة ووسائل تحسين النشاط الأمني وتنفيذ القوانين مع صيانة حقوق الإنسان وكذلك كافة وسائل التعامل الأخرى لمكافحة الإرهاب مع صيانة حكم القانون.
    Un tel centre faciliterait en outre le partage des législations et règlements appropriés, les moyens de renforcer les organismes chargés d'appliquer la loi et les activités sécuritaires tout en préservant les droits de l'homme et tout autre moyen permettant de combiner la lutte contre le terrorisme avec la sauvegarde de la primauté de la loi. UN على هذا المركز أيضاً تسهيل مشاركة التشريعات واللوائح المناسبة ووسائل تحسين النشاط الأمني وتنفيذ القوانين مع صيانة حقوق الإنسان وكذلك كافة وسائل التعامل الأخرى لمكافحة الإرهاب مع صيانة حكم القانون.
    40. M. KHALIL dit que la question de la compatibilité des dispositions du Code pénal relatives à la lutte contre le terrorisme avec les droits garantis par le Pacte, notamment la liberté d'expression et d'association, est une préoccupation majeure pour le Comité des droits de l'homme. UN 40- السيد خليل قال إن مسألة تطابق أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب مع الحقوق التي يكفلها العهد، لا سيما حرية التعبير وتكوين الجمعيات، تشغل بال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصورة رئيسية.
    En outre, la Suisse a collaboré et continue à collaborer étroitement en matière de lutte contre le terrorisme avec tous les États du monde que ce soit sur la base de traités internationaux ou par le biais de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ومن جهة أخرى، تعاونت سويسرا وما تزال تتعاون بشكل وثيق في مجال مكافحة الإرهاب مع جميع دول العالم سواء على أساس المعاهدات الدولية أم بموجب قانون التعاون القضائي في المجال الجنائي.
    Conformément à l'article 5 de la loi susmentionnée, le Tadjikistan, en application des traités internationaux, collabore dans le domaine de la lutte contre le terrorisme avec les États étrangers, leurs organes de répression et leurs services spécialisés, ainsi qu'avec les organisations internationales luttant contre le terrorisme. UN وعملا بالمادة 5 من القانون، وتمشيا مع المعاهدات الدولية التي تشارك فيها جمهورية طاجيكستان، تتعاون الجمهورية في مجال مكافحة الإرهاب مع غيرها من الدول، ومع وكالات إنفاذ القانون والدوائر الخاصة في هذه الدول، ومع المنظمات الدولية التي تقوم بمكافحة الإرهاب.
    Toutefois, le Pakistan est prêt à partager son expérience en matière de lutte contre le terrorisme avec d'autres pays, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU à charge de réciprocité. UN ومع ذلك، فإن باكستان على استعداد لتقاسم خبرتها في مكافحة الإرهاب مع البلدان الأخرى، وفقا لقرارات الأمم المتحدة في هذا الصدد وعلى أساس المعاملة بالمثل.
    Je demande instamment aux États Membres de créer un poste de rapporteur spécial chargé de rendre compte à la Commission des droits de l'homme de la compatibilité des mesures de lutte contre le terrorisme avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأحث الدول الأعضاء على إيجاد مقرر خاص يوافي لجنة حقوق الإنسان بتقارير عن توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع قوانين حقوق الإنسان الدولية.
    Il faut accorder à cet égard une attention à la proposition du Secrétaire général visant à désigner un rapporteur spécial chargé de rendre compte à la Commission des droits de l'homme de la compatibilité des mesures de lutte contre le terrorisme avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي ذلك السياق، ينبغي الاهتمام باقتراح الأمين العام الداعي إلى تعيين مقرر خاص يقوم بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, nous soutenons la proposition du Secrétaire général visant à ce que la Commission des droits de l'homme nomme un rapporteur spécial chargé d'examiner la conformité des mesures de lutte contre le terrorisme avec les normes internationales de protection des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق نؤيد اقتراح الأمين العام بأن تقوم لجنة حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص للتحقق من اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع القواعد الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Au niveau bilatéral, l'Indonésie a conclu des accords de coopération pour la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays, en particulier des pays voisins, comme l'Australie, la Malaisie, la Thaïlande, les Philippines et Singapour. UN على الصعيد الثنائي أبرمت إندونيسيا اتفاقات تعاون بشأن مكافحة الإرهاب مع عدد من البلدان، لا سيما الجيران مثل أستراليا وماليزيا وتايلند والفلبين وسنغافورة.
    :: Formation de spécialistes et réalisation de travaux de recherche sur la lutte contre le terrorisme, avec étude et prise en compte de la pratique internationale; UN :: كفالة تأهيل وإعداد الأخصائيين وإجراء البحوث العلمية في مجال مكافحة الإرهاب مع الاطلاع على التجارب الدولية والاستفادة منها؛
    Les autorités ukrainiennes œuvrent efficacement à la lutte contre le terrorisme avec les pays voisins, notamment ceux issus de l'ex-Union soviétique. UN وأضاف أن السلطات الأوكرانية لديها علاقات فعالة في مجال مكافحة الإرهاب مع بلدان مجاورة، بما فيها بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Le Rapporteur spécial demande qu'une attention plus grande soit accordée au droit à la liberté d'association et de réunion pacifique dans le cadre des efforts pour harmoniser les mesures de lutte contre le terrorisme avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN 53 - ويدعو المقرر الخاص إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي، في سياق كفالة تطابق تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان.
    Conformément aux accords internationaux auxquels elles est partie, la République de Moldova coopère, dans la lutte contre le terrorisme, avec les institutions juridiques et services spéciaux des autres pays ainsi qu'avec les organisations internationales actives dans ce domaine. UN وتتعاون جمهورية مولدوفا، وفقا للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، في مجال مكافحة الإرهاب مع الهيئات القانونية وغيرها من الأجهزة الخاصة في البلدان الأخرى، وكذلك مع المنظمات الدولية التي تعمل في هذا الميدان.
    1) La République de Moldova coopère, conformément aux accords internationaux auxquels elle est partie, à la lutte contre le terrorisme, avec les représentants de la loi et les services spéciaux d'autres États, ainsi qu'avec les organisations internationales actives dans ce domaine; UN (1) تتعاون جمهورية مولدوفا، وفقا للاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، في مجال مكافحة الإرهاب مع أجهزة إنفاذ القوانين والدوائر الخاصة في الدول الأخرى، وكذا مع المنظمات الدولية التي تنشط في هذا المجال.
    Elle a aussi prié tous les organes conventionnels et non conventionnels d'analyser la compatibilité des mesures nationales prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme avec le droit international des droits de l'homme. UN كما طلبت إلى جميع هيئات رصد الامتثال للمعاهدات وغيرها من الهيئات تحليل توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع التزامات حقوق الإنسان الدولية.
    En ce qui concerne la conformité des mesures nationales de lutte contre le terrorisme avec les obligations internationales en matière de droits de l'homme, qui pourraient être examinées par les procédures spéciales ou les organes conventionnels, la Constitution chilienne reconnaît que les droits de l'homme imposent une limite à l'exercice de la souveraineté nationale. UN وفيما يتعلق بمدى توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع التزامات حقوق الإنسان الدولية التي يمكن أن تكون محور اهتمام الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات، تعترف الدولة بموجب الولاية الدستورية بأن حقوق الإنسان تشكل حدا على ممارسة السيادة.
    Oman était un membre du dispositif actif arabe de lutte contre le terrorisme, contribuait aux efforts multilatéraux déployés par la Ligue des États arabes pour suivre et mettre en œuvre les obligations et les mesures énoncées dans la Convention arabe sur la répression du terrorisme et échangeait des informations sur la lutte contre le terrorisme avec les autres États arabes. UN وقد شاركت في الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في إطار جامعة الدول العربية والرامية إلى رصد وتنفيذ الالتزامات والتدابير المنصوص عليها في الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب. وهي تتبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب مع الدول العربية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus