Il a salué les plans d'action adoptés pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et le travail des enfants. | UN | ورحبت أذربيجان بخطط العمل الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وعمل الأطفال. |
Il semble qu'il existe un consensus général sur la façon de lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, et en particulier sur l'importance de l'éducation. | UN | ويبدو أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بشأن كيفية مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ولا سيما بشأن أهمية التعليم. |
La Suisse a, par exemple, déjà introduit des mesures préventives très pratiques visant à lutter contre l'exploitation sexuelle. | UN | فقد اعتمدت سويسرا، على سبيل المثال، تدابير وقائية عملية جداً تهدف إلى مكافحة الاستغلال الجنسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment juridiques, pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تدابير ذات طابع قانوني، لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment juridiques, pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تدابير ذات طابع قانوني، لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Pour lutter contre l'exploitation sexuelle et la traite des femmes qui sont devenues un problème aigu dans les 10 dernières années, le Parlement a adopté un train de mesures législatives, dont des amendements au Code pénal durcissant les peines qui frappent ce genre de crime. | UN | من أجل محاربة الاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة الذي مازال بين أسوأ أشكال العنف ضد المرأة خلال العقد الماضي، واعتمد برلمان أوكرانيا عدداً من التدابير التشريعية بما في ذلك تعديلات للقانون الجنائي تقرر عقوبات أشد على الاتجار بالكائنات البشرية. |
Nous venons de tenir à Stockholm un Sommet mondial destiné à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وقد عقد مؤخرا في ستكهولم مؤتمر قمة عالمي معني بمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
D'autres intervenants ont souligné qu'il fallait continuer à lutter contre l'exploitation sexuelle, les enlèvements, la maltraitance et la traite des enfants et leur utilisation comme soldats. | UN | وشدد متكلمون آخرون على ضرورة مواصلة الجهود من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، واختطاف الأطفال، والاتجار بالأطفال، وإيذاء الأطفال وتجنيد الأطفال. |
Pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et les sévices sexuels sur des enfants, il est indispensable d'adopter une législation adaptée et appropriée, et de l'appliquer de manière efficace. | UN | من المهم بشكل أساسي أن يجري سن القوانين المناسبة والدقيقة وتنفيذها بصورة فعالة في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال. |
Une section du site Web d'ECPAT International est consacrée aux bonnes pratiques à mettre en œuvre pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ولقد خُصص قسم من موقع منظمة إكبات الدولية على شبكة الإنترنت للممارسات الجيدة في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
À l'ère de l'information, l'impact des médias est un fait et le potentiel qu'ils représentent pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants en est un aussi. | UN | كما صار تأثير وسائط الإعلام، في عصر المعلومات، أمراً واقعاً، فلديها كذلك إمكاناتها في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Il note aussi avec satisfaction que l'État partie a fait preuve d'une forte volonté politique de coordonner les services de répression pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants sur Internet. | UN | وتنظر اللجنة بإيجابية لما أبدته الدولة الطرف من نية سياسية لتنسيق الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بغية مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال على الإنترنت. |
88. En ce qui concerne les efforts déployés par l'Etat partie pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité note avec satisfaction que les violences sexuelles à l'encontre d'enfants commises à l'étranger relèvent désormais du droit pénal national. | UN | ٨٨- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، تحيط اللجنة علما، مع الارتياح، بتمديد القانون الجنائي ليجعل الاستغلال الجنسي لﻷطفال في الخارج جريمة جنائية. |
723. En ce qui concerne les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité note avec satisfaction que les violences sexuelles à l'encontre d'enfants commises à l'étranger relèvent désormais du droit pénal national. | UN | ٧٢٣- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، تمديد القانون الجنائي ليجعل الاستغلال الجنسي لﻷطفال في الخارج جريمة جنائية. |
Cependant, même les pays les plus déterminés à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants et les mieux armés pour ce faire peuvent être découragés par l'ampleur de la tâche ou incités à trouver une formule magique qui n'existe pas. | UN | ومع ذلك فحتى البلدان اﻷكثر تصميما على مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال واﻷكثر قدرة على القيام بذلك يمكن أن ينالها اﻹحباط بسبب ضخامة المهمة أو ما يمكن أن يشجعها على الاعتقاد بأنه يمكن أن تجد صيغة سحرية لم تكن موجودة من قبل. |
La Malaisie a également pris des mesures pour lutter contre l'exploitation sexuelle et le trafic des enfants. | UN | واتخذت ماليزيا أيضاً تدابير لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال تجارياً والاتجار بهم. |
Cela a conduit le Haut Commissariat à adopter un programme global visant à lutter contre l'exploitation sexuelle en Afrique et dans ses opérations ailleurs dans le monde. | UN | ومن ثم، نفذت المفوضية برنامجا شاملا لمكافحة الاستغلال الجنسي في أفريقيا وفي عملياتها في شتى أرجاء العالم. |
:: Fournir une assistance et un appui techniques dans la conception de projets et programmes d'action nationaux en vue de lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ♦ تقديم المساعدة والدعم التقنيين لصياغة مشاريع وخطط عمل وطنية محددة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
271. L'Unicef fournit une aide financière pour l'élaboration d'un plan national de protection des enfants contre la violence et la formation d'une équipe nationale chargée de lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 271- تقدم منظمة اليونيسيف مساعدات مالية لوضع خطة وطنية لحماية الأطفال من العنف ولتدريب فريق وطني على محاربة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
1470. Tout en notant les efforts de l'État partie pour appliquer des dispositions, des politiques et des programmes visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 1470- على حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى منع ومكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال إلا أنها تظل مقتنعة بارتفاع حالات الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Elle a appelé le Luxembourg à poursuivre les efforts entrepris pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et de continuer à prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants contre les violences, le racisme et la pornographie. | UN | ودعت لكسمبرغ إلى مواصلة جهودها لمكافحة استغلال الأطفال الجنسي لأغراض تجارية ومواصلة اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من العنف والعنصرية والتصوير الإباحي للأطفال. |
Dans le cadre de l'action du Gouvernement panaméen par son Secrétariat d'État à l'enfance, à l'adolescence et à la famille, les projets et programmes suivants ont été lancés pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des garçons, des filles et des adolescents : | UN | وفي إطار المبادرات التي تضطلع بها الحكومة الوطنية لبنما، من خلال الأمانة الوطنية للأطفال والمراهقين والأسرة، في مجال الاستغلال الجنسي للأغراض التجارية الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون، وُضعت سلسلة من المشاريع والبرامج نأتي على ذكرها في ما يلي: |
La Belgique a demandé quelles mesures le Suriname envisageait de prendre pour lutter contre l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants, un phénomène trop fréquent qui favorisait le développement des réseaux de traite des êtres humains. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير التي تعتزم سورينام اتخاذها للقضاء على الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال وهي ظاهرة تنتشر بكثرة وتشكل أرضية خصبة لانتشار شبكات الاتجار بالبشر. |