"lutter contre l'impunité" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • بمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • ومكافحة الإفلات من العقاب
        
    • التصدي للإفلات من العقاب
        
    • مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • محاربة الإفلات من العقاب
        
    • التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة إفلات
        
    • وتناهض الإفلات من العقاب
        
    • ضد الإفلات من العقاب
        
    • منع الإفلات من العقاب
        
    • ولمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة الإفلات من العقوبة
        
    • مكافحة الافلات من العقاب
        
    Cette action doit également viser à lutter contre l'impunité et à promouvoir la réconciliation. UN وينبغي لهذه الإجراءات أيضا أن ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة.
    Des pratiques différentes selon les pays ont abouti à une subjectivité qui risque de compromettre la résolution commune de lutter contre l'impunité. UN وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Ils se sont également félicités de l'action menée par le ministère public pour lutter contre l'impunité. UN كما رحبت بالعمل الذي تضطلع به وزارة المالية الغواتيمالية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Conseil a rappelé qu'il était fermement résolu à lutter contre l'impunité. UN وأشار المجلس إلى التزامه الثابت بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Au contraire, nous devons continuer sur la voie que nous avons choisie et redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité. UN بدلا من ذلك، يجب أن نواصل السير على الطريق الذي اخترناه وأن نكثف جهودنا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La délégation pakistanaise rend hommage au travail accompli par les divers tribunaux et cours créés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la responsabilité et lutter contre l'impunité. UN ويثني وفده على عمل المحاكم العديدة المختلفة التي أنشئت برعاية الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Il s'est enquis des mesures prises pour lutter contre l'impunité. UN واستفسرت عن تدابير التصدي للإفلات من العقاب.
    Les organes et institutions d'enquête établis par l'Armée népalaise et la police ont aussi puissamment contribué à lutter contre l'impunité. UN وتسهم أيضاً أجهزة ومؤسسات التحقيق التي أنشأها الجيش والشرطة النيباليان إسهاما ضخما في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'il est important de lutter contre l'impunité et de garantir l'application du principe de responsabilité au sein de cette Organisation. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة.
    Le Gouvernement était déterminé à lutter contre l'impunité et à garantir l'égalité devant la loi. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة عازمة على مكافحة الإفلات من العقاب وعلى ضمان المساواة أمام القانون.
    Leurs auteurs devraient être traduits en justice et les victimes devraient bénéficier des voies de recours qui conviennent pour lutter contre l'impunité. UN وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Ils jouent également un rôle important pour lutter contre l'impunité, pour faire rendre des comptes aux auteurs de violations des droits de l'homme et pour accorder réparation aux victimes. UN وساهمت المحاكم أيضاً في مكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وتعويض الضحايا.
    Il est indispensable de lutter contre l'impunité si l'on veut assurer la sécurité de ce groupe de défenseurs; UN إذ لا غنى عن مكافحة الإفلات من العقاب من أجل ضمان أمن هذه المجموعة من المدافعين؛
    Les membres du Conseil ont par ailleurs souligné la nécessité de lutter contre l'impunité. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على العمل على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Dans un État régi par la primauté du droit, la volonté politique est d'une importance décisive pour lutter contre l'impunité. UN وفي الدولة التي يسودها القانون، يكون التزام الدولة ذا أهمية بالغة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Engagement III : Engagement de lutter contre l'impunité UN الالتزام الثالث: الالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب
    Ils se sont montrés sceptiques quant à la volonté du Gouvernement de transition de lutter contre l'impunité. UN وقد أعربوا عن شكوكهم حيال مستوى التزام الحكومة الانتقالية بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Les formations décrites semblent être les seules mesures adoptées pour lutter contre l'impunité. UN ويبدو أن الدورات التدريبية المشار إليها تلخّص كل ما اتخذ من تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Cette situation empêche toute restauration de l'état de droit et rend impossible toute réouverture des établissements judiciaires et pénitentiaires, ce qui est indispensable pour assurer la responsabilisation et lutter contre l'impunité. UN وتحول هذه الحالة الراهنة دون استعادة سيادة القانون مما يجعل من المستحيل إعادة فتح المؤسسات القضائية والسجون التي ستكون حيوية من حيث كفالة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Conscient également de la nécessité de lutter contre l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme en renforçant les capacités des institutions nationales indépendantes, UN وإذ يدرك أيضا ضرورة التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    L'expert indépendant avait recommandé l'ouverture d'un procès qui montrerait la détermination des autorités d'Haïti de lutter contre l'impunité. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى بإقامة دعوى تظهر تصميم السلطات في هايتي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Conseils aux représentants nationaux ou régionaux des autorités tchadiennes, dans le cadre de réunions mensuelles, sur les questions relatives aux droits de l'homme, afin de lutter contre l'impunité UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية
    Conscient de la nécessité de lutter contre l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme en renforçant les capacités des institutions nationales indépendantes, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    Beaucoup reste à faire en effet pour mieux assurer le cadre juridique destiné à protéger les enfants et pour renforcer les moyens de lutter contre l'impunité des crimes commis à leur égard. UN وما زال أمامنا الكثير لضمان الإطار القانوني لحماية الأطفال ولتعزيز سبل مكافحة إفلات مقترفي الجرائم ضدهم من العقاب.
    En collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, publication de 3 rapports thématiques en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité UN التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على نشر 3 من التقارير المواضيعية للدعوة مع الحكومة ضد الإفلات من العقاب
    Il tient à souligner combien il importe de lutter contre l'impunité, de garantir la justice, de prévenir de nouvelles violations et de promouvoir la paix. UN ونشدد على أهمية منع الإفلات من العقاب وكفالة العدالة وتعزيز السلام ومنع وقوع انتهاكات جديدة.
    Elle doit aussi mettre en place des mécanismes de conseil, de signalement et de plainte qui tiennent compte de la sensibilité de l'enfant, ainsi que des procédures visant à faire face aux atteintes commises en ligne et lutter contre l'impunité. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من إنشاء آليات للمشورة والإبلاغ والشكوى تكون مراعيةً للطفل وإجراءاتٍ للتعامل مع حوادث الإيذاء عبر الإنترنت ولمكافحة الإفلات من العقاب.
    lutter contre l'impunité, améliorer la situation des femmes et protéger les défenseurs des droits de l'homme doivent être des priorités nationales. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون لمكافحة الإفلات من العقوبة وتحسين وضع المرأة وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان أولويات وطنية.
    Le rapport signale, à juste titre à notre avis, la responsabilité qu'ont les différents pouvoirs de l'État de lutter contre l'impunité. UN ويشير التقرير - ونعتقد أنه محق تماما - إلى مسؤولية مختلف أجهزة الدولة في مكافحة الافلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus