"lutter contre la piraterie" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة القرصنة
        
    • تكافح القرصنة
        
    • لمكافحة القرصنة
        
    • تتصدى للقرصنة
        
    • بمكافحة القرصنة
        
    • مكافحة أعمال القرصنة
        
    • تتصدّى للقرصنة
        
    • التصدي للقرصنة
        
    • مواجهة القرصنة
        
    • للتصدي للقرصنة
        
    • لمواجهة القرصنة
        
    • ضد القرصنة
        
    • على القرصنة
        
    Réaffirmant qu'il importe, pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes, que les personnes soupçonnées de tels actes soient poursuivies au niveau national, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال،
    Réaffirmant qu'il importe, pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes, que les personnes soupçonnées de tels actes soient poursuivies au niveau national, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال،
    Ces mesures contribueront sensiblement à doter la Somalie des moyens de mieux lutter contre la piraterie au large de ses côtes. UN ومن شأن هذه التدابير، متى نُفِّذت، أن تسهم كثيرا في تعزيز قدرة الصومال على القيام بعمليات مكافحة القرصنة قبالة ساحله.
    La prison avait été en grande partie reconstruite précédemment par l'ONUDC grâce à des fonds provenant du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN وكان المكتب المعني بالمخدرات والجريمة قد أعاد من قبل بناء أجزاء كبيرة من السجن باستخدام أموال من الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Des dons ont également été faits par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes et de la Fondation du Qatar. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومؤسسة قطر.
    Elle a également pris note du rôle joué par l'UNODC dans l'administration du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ولاحظت أيضا دور المكتب في إدارة الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تتصدى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Je déplore ce résultat décevant qui contraste singulièrement avec la volonté politique exceptionnelle dont les États Membres ont fait montre pour lutter contre la piraterie et l'ampleur des moyens militaires qu'ils ont engagés à cette fin. UN ويؤسفني التوصل إلى هذه النتيجة المخيبة للآمال التي تتناقض بشكل صارخ مع ما أبدته الدول الأعضاء من إرادة سياسية قوية والتزام بتوفير القدرات العسكرية فيما يتعلق بمكافحة القرصنة.
    Elle a mis en avant le fait que le Secrétaire général plaidait sans relâche auprès de la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures pour lutter contre la piraterie. UN وشددت على جهود الدعوة المستمرة التي يبذلها الأمين العام لكي يتخذ المجتمع الدولي إجراءات من أجل مكافحة أعمال القرصنة.
    À cet égard, il a invité la communauté internationale à appuyer les mesures prises actuellement au niveau régional pour lutter contre la piraterie. UN وفي ذلك الصدد، دعا المجتمعَ الدولي إلى دعم الجهود الإقليمية الحالية الرامية إلى مكافحة القرصنة.
    Action menée au niveau régional pour aider le Bénin lutter contre la piraterie UN الجهود الإقليمية الرامية إلى المساعدة في مكافحة القرصنة في بنن
    :: Encourage les États membres à adopter une approche globale pour lutter contre la piraterie et éliminer ses causes sous-jacentes; UN :: تشجع الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الجذرية
    Réaffirmant qu'il importe, pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes, que les personnes soupçonnées de tels actes soient poursuivies au niveau national, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية إجراء محاكمات وطنية للأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال،
    Afin d'assurer la sécurité maritime, l'Ukraine s'efforce de lutter contre la piraterie en renforçant les mécanismes de poursuite des responsables. UN وبهدف تأمين السلامة البحرية، تسعى أوكرانيا إلى مكافحة القرصنة في عرض البحر من خلال تعزيز آليات محاكمة المسؤولين عنها.
    :: Conseils juridiques et militaires aux autorités somaliennes pour lutter contre la piraterie UN :: إسداء المشورة القانونية والعسكرية إلى السلطات الصومالية بشأن مكافحة القرصنة
    La veille, le Conseil du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes avait approuvé deux nouveaux projets d'une valeur totale de 1,37 million de dollars des États-Unis. UN وفي اليوم السابق لذلك، كان مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال قد وافق على مشروعين جديدين بقيمة 1.37 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Les missions permanentes ont aussi insisté sur le fait que les États, les organisations internationales et le secteur du transport maritime devaient continuer de verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ولقد شددت هذه البعثات على استمرار الحاجة إلى تقديم التبرعات من الدول والمنظمات الدولية وصناعة الشحن البحري إلى الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    E. Contributions volontaires des États Membres au Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes UN هـاء - تبرعات من الدول الأعضاء للصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال
    Nous travaillons dur pour lutter contre la piraterie au large de la corne de l'Afrique et rétablir la paix et la stabilité en Somalie. UN ونعمل بجد لمكافحة القرصنة قبالة القرن الأفريقي، ولإحلال السلام والاستقرار في الصومال.
    Enfin, certains de ces États considèrent qu'en fournissant des navires de guerre, qui sont coûteux et exigent des ressources importantes, ils contribuent suffisamment aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la piraterie. UN وأخيراً، تعتقد بعض الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية أنها، بتوفير السفن الحربية الباهظة التكلفة والتي تنطوي على كثافة استخدام الموارد، تسهم بما فيه الكفاية في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة.
    v) Nombre de pays bénéficiant d'une aide de l'UNODC pour lutter contre la piraterie UN ' 5` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تتصدى للقرصنة
    Malgré ses ressources limitées, la République de Maurice est résolue à lutter contre la piraterie, qui reste une grave menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN إن موريشيوس، رغم مواردها المحدودة، ملتزمة بمكافحة القرصنة التي لا تزال تشكل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Je me réjouis enfin de la décision qu'ont prise le Gouvernement indien et le Gouvernement russe de coopérer avec le Gouvernement fédéral de transition pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer. UN وأرحب بقرار كل من حكومة الهند وحكومة الاتحاد الروسي بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال في مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن.
    L'ONUDC gère également le Fonds d'affectation spéciale du Groupe de contact destiné à soutenir les initiatives prises par l'État pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN كما يتولى إدارة صندوقه الاستئماني الخاص بدعم مبادرات الدول التي تتصدّى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Elle a organisé, au Centre régional de formation de Djibouti, 25 cours et ateliers qui ont permis d'apprendre à plus de 600 fonctionnaires à lutter contre la piraterie. UN ونظمت المنظمة البحرية الدولية، عن طريق مركز التدريب الإقليمي في جيبوتي، ما مجموعه 25 من الدورات وحلقات العمل، التي وفرت التدريب لما يزيد عن 600 موظف رسمي في مجال التصدي للقرصنة.
    Les embarras de la communauté internationale sur cette question pose la capacité de lutter contre la piraterie. UN ويثير مأزق المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسألة تساؤلات عن قدرته على مواجهة القرصنة.
    IV. Coopération internationale visant à lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes UN رابعا - التعاون الدولي للتصدي للقرصنة قبالة سواحل الصومال
    Le Président a demandé un renforcement de l'assistance humanitaire, de même qu'un soutien pour lutter contre la piraterie, grâce à la formation des forces de sécurité et des gardes-côtes. UN ودعا الرئيس إلى مزيد من المعونات الإنسانية والدعم لمواجهة القرصنة عن طريق تطوير قواتها الأمنية وتدريب حرس السواحل.
    L'Inde, avec 15 autres États de la région, participe aux efforts déployés actuellement sur l'initiative du Japon pour mettre en place un accord de coopération régionale destiné à lutter contre la piraterie. UN وتشارك الهند مع 15 دولة أخرى في الجهود التي ابتدرتها اليابان في المنطقة من أجل إبرام اتفاق تعاون إقليمي ضد القرصنة.
    Le Conseil insiste sur le fait que, pour lutter contre la piraterie et s'attaquer à ses causes profondes, la communauté internationale doit adopter une approche globale afin d'éliminer durablement la piraterie et les vols à main armée commis en mer, ainsi que les activités illicites qui y sont associées. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus