"lutter contre la traite des êtres humains" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة الاتجار بالبشر
        
    • مكافحة الاتجار بالأشخاص
        
    • لمكافحة الاتجار بالبشر
        
    • لمكافحة الاتجار بالأشخاص
        
    • بمكافحة الاتجار بالبشر
        
    • ومكافحة الاتجار بالبشر
        
    • التصدي للاتجار بالبشر
        
    • بمكافحة الاتجار بالأشخاص
        
    • يتعلق بالاتجار بالبشر
        
    • ومكافحة الاتجار بالأشخاص
        
    • التصدي للاتجار بالأشخاص
        
    • تكافح الاتجار بالبشر
        
    • التصدِّي لمسألة الاتجار بالأشخاص
        
    • للتصدي للاتجار بالأشخاص
        
    • لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص
        
    Elle a repris à son compte les préoccupations relatives au placement familial et à l'adoption, et a invité la Mongolie à lutter contre la traite des êtres humains en prenant des mesures de prévention et d'aide. UN ورددت الشواغل المعرب عنها بشأن الكفالة والتبني، وشجعت منغوليا على مكافحة الاتجار بالبشر من خلال تدابير المنع والمساعدة.
    L'Autriche coopérait étroitement avec les pays voisins pour lutter contre la traite des êtres humains et la criminalité organisée. UN وتتعاون النمسا بشكل مكثف مع جيرانها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة.
    Elle l'a félicitée également de promouvoir l'accessibilité, sans obstacle, pour les personnes handicapées et a pris note des efforts déployés par Singapour pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ورحبت بتشجيع رفع الحواجز أمام ذوي الإعاقة، وأشارت إلى جهود سنغافورة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Un excellent exemple en est la Convention du Conseil de l'Europe, qui donne lieu à une approche axée sur les droits de l'homme pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك اتفاقية مجلس أوروبا، وهي نموذج ممتاز للأخذ بنهج قائم على الحقوق في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Sri Lanka travaillera en étroite collaboration avec ses partenaires pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ستعمل سري لانكا بالتعاون الوثيق مع شركائها لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Canada a pris bonne note des mesures adoptées pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وأقرت كندا بالخطوات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Elle a relevé la détermination de la Zambie à lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants. UN وأشارت إلى التزام زامبيا بمكافحة الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال.
    Elle a salué les efforts du Cambodge pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ورحبت بجهود كمبوديا الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle a reconnu les efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. UN وسلّمت النرويج بالجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد النساء.
    Elle fait porter actuellement ses efforts sur l'adoption d'une stratégie régionale de coopération avec le secteur du tourisme pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وتركز الجهود الحالية على اعتماد استراتيجية إقليمية بشأن التعاون مع قطاع السياحة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle s'est félicitée des mesures concrètes prises pour éradiquer l'esclavage et du plan d'action visant à lutter contre la traite des êtres humains. UN ورحّبت بالتدابير الملموسة التي اتُخذت من أجل اجتثاث الرق وخطة العمل الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Objectif atteint. Le Parlement a par ailleurs adopté la loi visant à lutter contre la traite des êtres humains. UN وبالإضافة إلى ما سبق، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ce sont deux éléments fondamentaux pour la prévention des flux migratoires illégaux, et en particulier lutter contre la traite des êtres humains. UN وهذان عنصران أساسيان في مجال منع تدفقات المهاجرين غير القانونيين، وخاصة مكافحة الاتجار بالبشر.
    L'Égypte a salué les efforts consentis en vue de protéger les droits des femmes et des enfants et de lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. UN وأثنت مصر على الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وإلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة.
    Veuillez préciser dans quelles mesures le recours systématique au Centre a progressé et évaluer le rôle qu'il joue pour lutter contre la traite des êtres humains. UN الرجاء تقييم التقدم المحرز في الاستخدام المنتظم لهذا المركز وتقييم تأثيره على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il a également demandé des informations sur les effets concrets de la coopération avec les organismes régionaux en vue de lutter contre la traite des êtres humains. UN وطلبت أيضاً معلومات عن الآثار العملية للتعاون مع الهيئات الإقليمية من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et établir un équilibre entre sa réponse pénale et des mesures de protection des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وأن توازن بين ردها الجنائي وتدابير حماية الضحايا.
    Elle a également salué les efforts faits pour lutter contre la traite des êtres humains et protéger les droits des enfants. UN ورحبت بجهود إستونيا لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الأطفال.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et a demandé des renseignements complémentaires à ce sujet. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وطلبت مزيداً من المعلومات عن هذا الموضوع.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants nécessitent encore un ferme soutien. UN ما زالت الجهود الدولية فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للمرأة والطفل تحتاج للمزيد من الدعم.
    Elle avait aussi élaboré des stratégies et des mesures pertinentes pour promouvoir le droit au travail, les droits de l'enfant et les droits des personnes âgées et pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Il continuera de lutter contre la traite des êtres humains en renforçant sa coopération avec les pays d'origine des victimes et en s'efforçant d'offrir aux victimes potentielles la meilleure protection possible. UN وستواصل المملكة التصدي للاتجار بالبشر عن طريق زيادة التعاون مع البلدان التي ينحدر منها الضحايا والسعي إلى توفير أفضل حماية ممكنة للضحايا المحتملين.
    980. Concernant la recommandation no 12, la Roumanie était fermement résolue à lutter contre la traite des êtres humains. UN 980- وفيما يخص التوصية رقم 12، أفادت رومانيا أنها ملتزمة التزاماً تاماً بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il avait obtenu de remarquables résultats s'agissant d'améliorer la condition de la femme, de défendre les droits et les intérêts des groupes minoritaires et de lutter contre la traite des êtres humains. UN وقد تحققت نتائج رائعة في النهوض بوضع المرأة، وحماية حقوق ومصالح الأقليات، ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Rapporteuse spéciale formule plusieurs recommandations au Gouvernement afin d'améliorer sa capacité à lutter contre la traite des êtres humains aux Bahamas et à fournir une aide adaptée aux victimes de cette pratique. UN وتقدم المقررة الخاصة طائفة من التوصيات إلى الحكومة لتعزيز قدرتها على التصدي للاتجار بالأشخاص في جزر البهاما و لتقديم المساعدة المناسبة لضحايا هذه الجريمة. Annex
    Les États d'accueil, de concert avec les pays d'origine, doivent lutter contre la traite des êtres humains et le passage clandestin des migrants et sanctionner ces délits. UN كما ينبغي للدول المتلقية، إلى جانب بلدان المنشأ، أن تكافح الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، وتعاقب على تلك الجرائم.
    L'ONUDC a souligné que les Principes et lignes directrices décrivent de façon détaillée un certain nombre d'éléments qui devraient faire partie de la composante consacrée à la justice pénale des stratégies nationales visant à lutter contre la traite des êtres humains. UN وشددت المنظمة على أنه ينبغي أن تكون المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تضع تفاصيل عدد من العناصر جزءا من مكون أي استراتيجية وطنية بشأن العدالة الجنائية للتصدي للاتجار بالأشخاص.
    Il a également relevé avec intérêt les efforts déployés par la Pologne pour lutter contre la traite des êtres humains et prêter assistance aux victimes. UN كما رحبت أذربيجان باهتمام بالجهود التي تبذلها بولندا لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص وتقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus