Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. | UN | ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها. |
lutter contre le changement climatique pour parvenir à une croissance économique équitable et durable à tous les niveaux et à la réalisation des objectifs | UN | مكافحة تغير المناخ لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Les pays développés peuvent consentir des investissements dans les infrastructures, les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique pour lutter contre le changement climatique. | UN | فبإمكان البلدان المتقدمة النمو الاستثمار في مجالات البنية الأساسية والطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في إطار مكافحة تغير المناخ. |
Plus de 100 chefs d'État ou de gouvernement ont en effet assisté à la Conférence de Copenhague et ont ainsi manifesté une détermination politique sans précédent de lutter contre le changement climatique. | UN | وقد حضر المؤتمر أكثر من 100 رئيس دولة أو حكومة، وكشف عن تصميم سياسي غير مسبوق على التصدي لتغير المناخ. |
Il faut pour cela accroître l'aide financière et le transfert de technologie, avec une adaptation des technologies transférées aux pays en développement pour permettre de lutter contre le changement climatique et de s'adapter à ses conséquences défavorables : il y a là un défi redoutable. | UN | كما تظل زيادة المساعدة المالية إلى البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها، بما في ذلك تكنولوجيات التكيف، من أجل مواجهة تغير المناخ والتكيف مع آثاره الضارة، تحدياً هائلاً. |
23. De promouvoir et encourager l'utilisation de l'énergie provenant de sources renouvelables et de lutter contre le changement climatique; | UN | 23 - تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة ومكافحة تغير المناخ. |
Elle est déterminée à œuvrer en étroite collaboration avec l'ONUDI et les autres pays au développement des industries écologiques et de contribuer ainsi à lutter contre le changement climatique et à promouvoir le développement durable. | UN | وهي حريصة على التعاون الوثيق مع اليونيدو وبلدان أخرى على تطوير الصناعات الخضراء مساهمةً منها في معالجة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة. |
La communauté internationale doit donc viser à associer les efforts destinés à lutter contre le changement climatique aux efforts de développement. | UN | ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل على توحيد الجهود لمكافحة تغير المناخ بالجهود الإنمائية. |
Ils conviennent de promouvoir et d'encourager par des mesures d'incitation l'utilisation de sources d'énergie renouvelables et de lutter contre le changement climatique. | UN | تتفق على تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة وعلى مكافحة تغير المناخ. |
L'objectif est de contribuer efficacement aux efforts à long terme pour lutter contre le changement climatique et ses effets dans les pays en développement. | UN | وتستهدف هذه المبادرة الإسهام بفعالية في جهود مكافحة تغير المناخ على الأمد الطويل في البلدان النامية. |
La conférence a montré que les partenariats récemment formés devaient servir à prendre des mesures rapides et concrètes pour renforcer la résilience et la capacité des petits États en développement à lutter contre le changement climatique pour assurer le bien-être de leur population. | UN | وقد برهن هذا المؤتمر على أن الشراكات المنشأة حديثا يتعين أن تنفذ تدابير قوية وسريعة لتعزيز القدرة على التكيف وبناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على مكافحة تغير المناخ لصالح شعوبها. |
Sachant que les pays développés parties à la Convention-cadre doivent prendre la tête de l'action visant à lutter contre le changement climatique et ses effets néfastes, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار الوخيمة المترتبة عليه، |
Sachant que les pays développés parties à la Convention-cadre doivent prendre la tête de l'action visant à lutter contre le changement climatique et ses effets néfastes, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار المناوئة المترتبة عليه، |
Sachant que les pays développés parties à la Convention-cadre doivent prendre la tête de l'action visant à lutter contre le changement climatique et ses effets néfastes, | UN | ' ' وإذ تسلم بضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار المناوئة المترتبة عليه، |
Le Belarus souhaite apporter une contribution pratique aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le changement climatique. | UN | 48 - وقال إن بيلاروس ترغب في تقديم مساهمة عملية لجهود المجتمع الدولي في مكافحة تغير المناخ. |
Les Philippines se réjouissaient vivement de l'attitude responsable de l'État, qui se montrait soucieux de sensibiliser l'opinion à la nécessité de lutter contre le changement climatique, phénomène qui menace la vie sous tous ses aspects, en particulier dans les pays insulaires. | UN | وأعربت الفلبين عن تقديرها الكبير بالخطوة المبدئية التي اتخذتها توفالو والرامية إلى إذكاء الوعي بضرورة مكافحة تغير المناخ الذي يهدد جميع مناحي الحياة، لا سيما في الدول الجزرية. |
les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux efforts pour lutter contre le changement climatique, la dégradation de l'environnement et les crises humanitaires. | UN | :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في جهود التصدي لتغير المناخ وتدهور البيئة والأزمات الإنسانية. |
77. Pour lutter contre le changement climatique, il est indispensable de respecter le principe des responsabilités partagées mais différenciées. | UN | 77 - وأشار إلى أنه من الضروري عند التصدي لتغير المناخ الالتزام بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
En outre, au titre de la Convention, un débat a été engagé sur les méthodes stratégiques de coopération mondiale à long terme en vue de lutter contre le changement climatique. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرع، في إطار الاتفاقية، في حوار بشأن النٌهج الاستراتيجية للأنشطة التعاونية العالمية الطويلة الأجل الرامية إلى مواجهة تغير المناخ. |
Il importera également de continuer à créer une base de connaissances pour que le PNUD capitalise sur ses atouts comparatifs et aide plus efficacement les pays à lutter contre le changement climatique et à intégrer les questions environnementales dans leurs plans, politiques et programmes de développement. | UN | وكذلك فإن مواصلة بناء قاعدة للمعارف والأدلة سيكون أمرا رئيسيا إذا أراد البرنامج الإنمائي أن يستغل ميزاته النسبية وأن يساهم بصورة أكثر فائدة في مساعدة البلدان على مواجهة تغير المناخ والتحديات البيئية في خططها وسياساتها وبرامجها الإنمائية. |
L'accès à l'énergie est une condition essentielle d'un développement économique durable tandis que l`efficacité énergétique contribue, quant à elle, à améliorer la sécurité énergétique et à lutter contre le changement climatique. | UN | إذ إنَّ تيسر الحصول على الطاقة هو شرط أساسي للتنمية الاقتصادية المستدامة، في حين تساعد كفاءة استخدام الطاقة على تعزيز أمن الطاقة ومكافحة تغير المناخ. |
Les efforts internationaux visant à lutter contre le changement climatique devraient offrir des possibilités de mettre en place des systèmes de transport producteurs de surcroît des bénéfices économiques, sociaux et environnementaux. | UN | 20 - ويتعين أن توفر الجهود الدولية الرامية إلى معالجة تغير المناخ على الصعيد العالمي الفرص لإيجاد نظم نقل قادرة أيضا على تحقيق فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية. |
Sa délégation espère également que la Conférence mènera à l'établissement d'un nouveau régime pour lutter contre le changement climatique dans la période post-Kyoto qui démarre en 2012. | UN | وأعرب عن أمل وفده أن يؤدي المؤتمر إلى إقامة نظام جديد لمكافحة تغير المناخ في فترة ما بعد كيوتو بدءا من عام 2012. |