La participation des forces armées au maintien de la sécurité publique se borne à lutter contre le crime organisé. | UN | وتقتصر مشاركة القوات المسلحة المسؤولة عن المحافظة على الأمن العام على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Il est principalement chargé de coordonner les efforts déployés pour lutter contre le crime organisé. | UN | ومن المهام الرئيسية التي يضطلع بها هذا الفريق التوجيهي تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
Des résultats positifs ont été obtenus, en particulier, dans le cadre du programme bilatéral actuellement en cours avec les forces de police roumaines (ITA.RO) afin de lutter contre le crime organisé transnational. | UN | وتم على وجه الخصوص تحقيق نتائج إيجابية في إطار البرنامج الثنائي الذي يجري تنفيذه مع قوات الشرطة الرومانية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
En 1991, le Gouvernement bulgare a créé un service de police spécial au Ministère de l'intérieur pour lutter contre le crime organisé. | UN | في ١٩٩١، أنشأت الحكومة البلغارية شعبة خاصة في إدارة الشرطة بوزارة الداخلية لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Au sein de la police, des structures spéciales agissent au niveau administratif pour lutter contre le crime organisé et le trafic illégal. | UN | وتعمل هياكل خاصة ضمن وحدات الشرطة على المستوى الإداري لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع. |
L’Association a consacré la majeure partie de ses récents travaux aux activités visant à lutter contre le crime organisé international. | UN | كرﱠست الرابطة جزءاً كبيراً من عملها في اﻵونة اﻷخيرة لﻷنشطة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة على الصعيد الدولي. |
Une meilleure coopération entre tous les pays de la région pour lutter contre le crime organisé crée un précédent important. | UN | ويمثل تحسين التعاون بين جميع بلدان المنطقة في التصدي للجريمة المنظمة سابقةً ذات أهمية. |
Pour lutter contre le crime organisé, il faudra continuer à renforcer la capacité de la sous-région à maintenir l'ordre, qui reste faible. | UN | وستتطلب مكافحة الجريمة المنظمة مواصلة تعزيز قدرة المنطقة دون الإقليمية على إنفاذ القانون وتحقيق النظام، اللذين لا يزالا ضعيفَين. |
40. Il est également indispensable de renforcer les moyens dont l'État dispose pour lutter contre le crime organisé et d'inspiration politique. | UN | ٤٠ - كذلك يلزم تعزيز قدرة الدولة على مكافحة الجريمة المنظمة والجريمة ذات الدافع السياسي. |
Le Kazakhstan attache une grande importance aux mesures concrètes prises récemment par les Nations Unies en vue de renforcer la coopération pratique entre les États Membres pour lutter contre le crime organisé international. | UN | وتعلق كازاخستــان أهميــة كبيــرة على الخطوات الملموسة التي اتخذت في السنوات اﻷخيــرة في إطار اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
14. Le Groupe de la lutte contre le crime organisé a poursuivi ses efforts en vue de mettre en place au sein de la police et de l'appareil judiciaire des groupes capables de lutter contre le crime organisé. | UN | ١٤ - واستمرت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة في بذل جهود ﻹنشاء وحدات للشرطة ووحدات قضائية قادرة على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Par ailleurs, une nouvelle loi a été promulguée qui élargit la portée des opérations de police visant à lutter contre le crime organisé et contient des dispositions spéciales concernant le secret bancaire et les écoutes téléphoniques. | UN | وفضلا عن ذلك أصدرت الحكومة قانونا جديدا ينص على توسيع نطاق عمليات الشرطة الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة ويتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالسرية المصرفية والتصنت الهاتفي. |
Il a examiné cette législation et adopté de nouveaux textes visant à lutter contre le crime organisé et le blanchiment de capitaux conformément aux normes internationales. | UN | وقد راجعت الحكومة النظام القانوني الوطني، واعتمدت تشريعات جديدة تهدف إلى مكافحة الجريمة المنظمة وغسل الأموال وفقا للمعايير الدولية. |
Nous coordonnons nos activités avec nos partenaires étrangers et nous nous employons à lutter contre le crime organisé à l'aide de mesures rationnelles, en vue d'assurer notre sécurité intérieure et extérieure. | UN | وننسق أنشطتنا مع شركائنا في الخارج ونسعى إلى مكافحة الجريمة المنظمة باستخدام تدابير منظمة بهدف حماية أمننا الداخلي والخارجي. |
Ils ont prié la MINUK et la KFOR de redoubler d'efforts pour lutter contre le crime organisé et le terrorisme dans la province et ont en outre instamment prié les dirigeants politiques au Kosovo d'user de leur influence sur leurs partisans pour contrecarrer l'extrémisme ethnique. | UN | وطالب أعضاء المجلس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو مضاعفة جهودهما من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب في المقاطعة، كما حثوا القادة السياسيين في كوسوفو على ممارسة نفوذهم على مؤيديهم من أجل مكافحة التطرف العرقي. |
Il est principalement chargé de coordonner les efforts déployés pour lutter contre le crime organisé. | UN | ومن المهام الرئيسية للفريق التوجيهي تنسيق الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Les Philippines sont prêtes à examiner le projet de convention proposé par la Pologne sur des mesures destinées à lutter contre le crime organisé. | UN | إن الفلبين علــى استعــداد للنظر في مسودة الاتفاقية التي اقترحتها بولندا بشأن اتخاذ تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة. |
À l'instar des Nations Unies, nous renforçons également nos efforts pour lutter contre le crime organisé. | UN | وكما أن اﻷمم المتحدة تعزز جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة فإننا نفعل ذلك أيضا. |
L'Assemblée interparlementaire de la CEI a élaboré et adopté des modèles de codes pénaux procéduraux et exécutifs et de lois types pour lutter contre le crime organisé. | UN | وإن الجمعية البرلمانية لرابطة الدول المستقلة قد وضعت واعتمدت مدونات جنائية إجرائية وتنفيذية نموذجية وتشريعات نموذجية لمكافحة الجريمة المنظمة. |
— Développer la coopération entre les polices des trois pays et d'autres organismes chargés de lutter contre le crime organisé, le blanchiment de l'argent et le trafic de la drogue. | UN | - إقامة تعاون بين شرطة بلداننا والمؤسسات اﻷخرى المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة وغسل اﻷموال والاتجار بالمخدرات؛ |
La MPUE a pleinement conscience de l'importance que revêt le contrôle des organes de justice pénale pour garantir l'intégrité du système et son aptitude à lutter contre le crime organisé. | UN | 16 - تدرك البعثة إدراكا تاما أهمية رصد أجهزة العدالة الجنائية على النطاق الأوسع من أجل ضمان نزاهة النظام وفعاليته في التصدي للجريمة المنظمة. |
La plupart des gouvernements de ces pays ne sont pas en mesure de lutter contre le crime organisé. | UN | وكثير من حكومات هذه الديمقراطيات ليس مهيأ للتصدي للجريمة المنظمة ومكافحتها. |
L'EUFOR s'est employée activement à mener une série d'opérations bien coordonnées sur l'ensemble du territoire de Bosnie-Herzégovine, visant notamment à lutter contre le crime organisé. | UN | وما زالت البعثة تأخذ بزمام المبادرة في تنفيذ مجموعة من العمليات المنسَّقة بإحكام في كافة أرجاء البوسنة والهرسك، من بينها ما يدعم محاربة الجريمة المنظمة. |