Il faudrait aussi lutter contre le trafic des drogues ainsi que la contrebande d'armes qui l'accompagne fréquemment. | UN | وسيكون من الضروري أيضا مكافحة الاتجار بالمخدرات وأي نشاط من أنشطة تهريب اﻷسلحة يرتبط بذلك. |
Œuvrer avec l'Afghanistan pour lutter contre le trafic des drogues est particulièrement important. | UN | ويُعد التعاون مع أفغانستان في مكافحة الاتجار بالمخدرات مهما بصفة خاصة. |
Pour la première fois, ce forum régional, qui centralise les efforts déployés par les Etats d'Amérique pour lutter contre le trafic des drogues, a entrepris de rechercher des solutions à ce problème dans une perspective économique et sociale. | UN | وهذا المحفل الاقليمي الذي يعمل من أجل تجميع الجهود اﻷمريكية في مكافحة الاتجار بالمخدرات شرع، ﻷول مرة، في استكشاف إمكانية حل المشكلة من منظور اقتصادي واجتماعي. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime aide les pays à lutter contre le trafic des drogues par mer en établissant des guides pratiques à l'intention des autorités nationales compétentes concernant l'application de l'article 17 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | 3 - يقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدعم للبلدان في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق الجو وذلك بأن أعد أدلة عملية لفائدة السلطات الوطنية المعنية بإنفاذ المادة 17 من اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1988 لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Cela ne veut aucunement dire qu’il faut cesser de lutter contre le trafic des drogues mais plutôt qu’il est injuste que les pays pauvres continuent de subventionner les pays les plus riches du monde. | UN | وهذا لا يعني بتاتا أنه يجب وقف مكافحة الاتجار في المخدرات ولكن يعني أنه من غير المنصف أن تستمر البلدان الفقيرة في إعانة البلدان اﻷكثر ثراء في العالم. |
Au niveau national, mon gouvernement a créé une agence en vue de coordonner l'ensemble des efforts qui sont menés pour lutter contre le trafic des drogues. | UN | وعلى المستوى الوطني، أنشأت حكومتي وكالة لتنسيق الجهود الشاملة لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Il fallait que les organes fédéraux américains aident davantage les autorités locales à lutter contre le trafic des drogues et d'armes, la prostitution et l'immigration illégale. | UN | وجرى التشديد على ضرورة قيام الوكالات الاتحادية التابعة للولايات المتحدة بزيادة مساعدتها للسلطات المحلية في مكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷسلحة، والدعارة، والهجرة غير المشروعة. |
Depuis 1992, les Etats membres de la Communauté ont signé un accord afin de lutter contre le trafic des drogues et ont entrepris la formulation de mesures visant à lutter contre ce fléau. | UN | وقالت إن هناك اتفاقا بشأن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات بدأ نفاذه منذ عام ١٩٩٢، كما يجري وضع تدابير مشتركة لمكافحة هذا البلاء. |
Pour lutter contre le trafic des drogues, la coopération internationale est indispensable, mais elle doit respecter les principes de la responsabilité partagée et de la souveraineté des États et cibler tous les aspects du problème. | UN | 6 - وأضافت تقول إن التعاون الدولي جزء أساسي من مكافحة الاتجار بالمخدرات ولكنه يجب أن يحترم مبدأي تقاسم المسؤولية وسيادة الدول وأن يستهدف جوانب المشكلة كافة. |
Lorsqu'il a pris ses fonctions en août 1997, le Président Charles Taylor, dans son premier discours adressé à la nation, a souligné la détermination de son gouvernement de lutter contre le trafic des drogues illicites et d'empêcher que les trafiquants de drogues ne se réfugient en territoire libérien. | UN | إن الرئيس تشارلس تيلر، في الخطاب اﻷول الذي ألقاه على الأمة لدى توليه منصبه في آب/أغسطس ١٩٩٧، أكد عزم حكومته على مكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة ومنع تجار المخدرات من استخدام أراضي ليبريا ملاذا آمنا. |
39. La lutte contre la pauvreté, en vue de lutter contre le trafic des drogues, passe par la mise en oeuvre de programmes de développement visant à établir des activités de substitution rentables afin d'améliorer la situation de vastes sections de la population. Or ce combat collectif ne peut être mené avec succès que si les États augmentent leurs contributions techniques et financières. | UN | ٣٩ - وأردف قائلا إن تقليص نسبة الفقر والقضاء عليه من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات مهمة مشتركة تتطلب مزيدا من المساهمات التقنية والمالية بغية وضع برامج إنمائية بديلة تتيح أنشطة اقتصادية مجزية لتحسين مستقبل قطاعات واسعة من السكان. |
Nous nous réjouissons de constater que le Secrétaire général attribue une importance particulière au processus de paix et à la nécessité d'améliorer la capacité du système de lutter contre le trafic des drogues et le terrorisme. | UN | ويسعدنا أن اﻷمين العام يولي أهمية خاصة لعمليات السلام وللحاجة الى تحسين قدرة المنظومة على مكافحة الاتجار في المخدرات واﻹرهاب. |
Les efforts entrepris par le PNUCID complètent les initiatives prises par la Communauté de développement de l'Afrique australe, dont le Lesotho est membre, en vue de lutter contre le trafic des drogues au sein de la Communauté. | UN | وتُكمﱢل جهود البرنامج المبادرات التي قامت بها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، التي تنتمي إليها ليسوتو، لمكافحة الاتجار بالمخدرات داخل دول الجماعة. |
Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم على التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |