Le Kirghizistan appuiera le consensus mondial pour lutter contre le trafic illicite de drogues et contribuera à renforcer ce consensus. | UN | وقيرغيزستان سوف تساند تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وسوف تسهم في ذلك التعزيز. |
Le paragraphe 5 de la partie II fait référence à la nécessité de lutter contre le trafic illicite de systèmes portables de défense aérienne. | UN | وتشير الفقرة 5 من الجزء الثاني من خطة العمل إلى الحاجة إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة. |
Le projet encourage les autres institutions nationales à conjuguer leurs efforts pour lutter contre le trafic illicite de drogues. | UN | ويشجع المشروع مؤسسات وطنية أخرى على الانضمام إلى جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La coopération régionale s'est développée et les pays sont ainsi mieux à même de lutter contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes. | UN | واتسم التعاون الإقليمي بالقوة وتحسنت كنتيجة لذلك قدرة البلدان على مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
Le Bélarus participe également activement au programme de l'AIEA tendant à lutter contre le trafic illicite de matières nucléaires et autres sources radioactives. | UN | ويشارك بلدنا بنشاط أيضا في برنامج الوكالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة الأخرى. |
135. L'Australie appuie fermement les mesures prises au plan international pour lutter contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | ١٣٥ - إن استراليا تؤيد بشدة اﻹجراءات الدولية الرامية الى التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
À cet égard, le Pérou réaffirme sa ferme volonté de continuer de lutter contre le trafic illicite de drogues, ainsi que sa conviction que ce grave problème exige, de toute urgence, l'engagement politique le plus grand et le plus ferme possible de la communauté internationale. | UN | أن بيرو تكرر من جديد تصميمها على استمرار مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، فضلا عن اقتناعها بأن هذه المشكلة الخطيرة تتطلب على وجه الاستعجال التزاما سياسيا قاطعا من جانب المجتمع الدولي. |
X. Importance de la coopération afin de lutter contre le trafic illicite de biens culturels | UN | عاشرا - أهمية التعاون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية |
En tant que nouveau membre d'Interpol, le Bélarus se réjouit à la perspective de coopérer étroitement avec cette organisation pour lutter contre le trafic illicite de biens culturels. | UN | وبعد أن أصبحت بيلاروس عضوا في الانتربول أصبحت تتطلع الى التعاون الوثيق مع تلك المنظمة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
Installé des équipements de détection des radiations à 250 points de passage des frontières, aéroports et ports maritimes afin de lutter contre le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | تركيب معدات لكشف الإشعاع في 250 من المعابر الحدودية الدولية والمطارات والموانئ من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Bon nombre de représentants ont souligné qu'il fallait lutter contre le trafic illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et, dans ce contexte, assurer la formation des douaniers, mettre en place des systèmes efficaces d'octroi de licences pour les importations et les exportations, et poursuivre le renforcement des institutions. | UN | وشدد ممثلون كثيرون على ضرورة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون، وتدريب موظفي الجمارك، ووضع نظم فعالة لترخيص استيراد وتصدير هذه المواد، ومواصلة تقديم التعزيز المؤسسي. |
L'acquisition de compétences pour lutter contre le trafic illicite de drogues et la criminalité transnationale s'appuie sur cette formation de base et constitue un domaine de spécialisation supplémentaire pour les services nationaux de détection et de répression. | UN | ويرتكز تطوير الخبرة الفنية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأنشطة الإجرامية العابرة للحدود على هذا التدريب الأساسي، وهو مجال يجدر بالأجهزة الوطنية لإنفاذ القوانين أن توليه مزيدا من التخصص. |
Ayant à l'esprit le Mémorandum d'accord signé en 2000 entre l'UNESCO et l'Organisation mondiale des douanes qui définit un cadre de coopération pour lutter contre le trafic illicite de biens culturels, | UN | إذ تحيط علما بمذكرة التفاهم الموقعة عام 2000 بين اليونسكو ومنظمة الجمارك العالمية، التي توفر إطارا للتعاون من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، |
Un système transparent d'attribution de licence, un marquage obligatoire, un enregistrement approprié et une réglementation adéquate du rôle des courtiers permettraient de lutter contre le trafic illicite de ces armes. | UN | ومن شأن وضع نظام شفاف لإصدار التصاريح، والوسم الإلزامي بعلامات مميزة، والتسجيل المناسب ووضع نظام فعال لدور السماسرة أن يساعد في مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
F. Appui aux efforts déployés à l'échelle nationale pour lutter contre le trafic illicite de stupéfiants, la criminalité organisée et la traite des personnes | UN | واو - دعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة والاتجار بالبشر |
Ce mémorandum d’accord créera un cadre politique permettant une réponse commune au problème de la drogue dans les pays concernés et prévoyant le renforcement de la coopération pour lutter contre le trafic illicite de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs ainsi que pour réduire la demande de drogues et pour combattre le blanchiment de l’argent. | UN | وسوف توفر مذكرة التفاهم اطارا سياسيا لرد مشترك على مشكلة المخدرات في البلدان المعنية. وسوف تعزز التعاون في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف وكذلك في مجال خفض الطلب على المخدرات ومكافحة غسل اﻷموال. |
Toutefois, pour conserver cet élan, il nous faut une assistance technique plus importante, en particulier dans les domaines de la surveillance, de l'échange d'informations et des services consultatifs afin de renforcer notre capacité à lutter contre le trafic illicite de drogues. | UN | ولكن، لكي تحافظ مالطــــة على ذلك الزخــم، فإنها تحتاج إلى المزيد من المساعدة التقنية، لا سيما في ميادين الرقابة، وتبادل المعلومات، والخدمات الاستشارية لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
2. Engage les États Membres, conformément aux dispositions de l'Accord de Bakou, à prendre toutes les mesures appropriées aux niveaux national et international pour continuer de lutter contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes sous toutes ses formes; | UN | ٢ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا ﻷحكام اتفاق باكو، جميع التدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمواصلة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية في جميع أشكاله؛ |
Il a estimé que l'objectif principal de cette résolution était de renforcer la coopération internationale pour lutter contre le trafic illicite de migrants, domaine où le multilatéralisme pourrait avoir des effets positifs concrets. | UN | وذكر أنَّ الهدف الرئيسي المنشود من هذا القرار هو تعزيز التعاون الدولي على مكافحة تهريب المهاجرين، وهو مجال يمكن لتعدُّد الأطراف أن يحقِّق فيه تأثيراً مختلفاً ملموساً. |
51. Les États voudront peut-être établir des lignes de communication directes ouvertes, précisant notamment les coordonnées des personnes et organismes compétents, afin de faciliter la coopération informelle et formelle pour lutter contre le trafic illicite de migrants. | UN | 51- لعلَّ الدول تودّ أن تنشئ قنوات اتصال مفتوحة ومباشرة، بما في ذلك تفاصيل الاتصال بالوكالات ذات الصلة والأفراد المعنيين، وذلك لتيسير التعاون غير الرسمي والرسمي على مكافحة تهريب المهاجرين. |
Soulignant la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la coopération internationale à tous les niveaux afin de lutter contre le trafic illicite de véhicules automobiles, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي وزيادة فعاليته على جميع المستويات لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمركبات اﻵلية، |
La coopération internationale est nécessaire pour lutter contre le trafic illicite de ressources naturelles, notamment celles qui proviennent de pays en situation de conflit. | UN | وتمس الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التصدي للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، بما في ذلك من البلدان التي تمر بحالات نزاع. |