La réalisation de cet énorme potentiel dépend cependant en grande partie des stratégies qui seront mises en œuvre pour lutter contre les changements climatiques. | UN | إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ. |
Toutes ces mesures contribuent à lutter contre les changements climatiques. | UN | وكل تلك المبادرات تساعد على مكافحة تغير المناخ. |
Ces dernières semaines, la Nouvelle-Zélande a annoncé une série de mesures nationales destinées à lutter contre les changements climatiques. | UN | وخلال الأسابيع القليلة الماضية، أعلنت نيوزيلندا عددا من التدابير الوطنية من أجل التصدي لتغير المناخ. |
22. Les Parties tout comme les autres parties prenantes continuent de soutenir fermement les démarches fondées sur le marché pour lutter contre les changements climatiques. | UN | 22- ولا يزال الدعم بين الأطراف والجهات المعنية قوياً فيما يتعلق باتباع نهُج قائمة على السوق في التصدي لتغير المناخ. |
Si nous réussissons à le faire pour lutter contre les changements climatiques, les petits États insulaires seraient les premiers à en profiter. | UN | ستكون الدول الجزرية الصغيرة النامية أول المنتفعين إذا تم التوصل إلى اتفاق لمكافحة تغير المناخ. |
Les membres peuvent être assurés que la détermination de l'Union européenne à lutter contre les changements climatiques ne s'est pas amoindrie depuis Copenhague. | UN | وللأعضاء أن يطمئنوا إلى أن التـزام الاتحاد الأوروبي بمكافحة تغير المناخ لم يتضاءل منذ كوبنهاغن. |
Ce multilatéralisme était d'ailleurs bien vivant, comme en témoignaient les efforts pour protéger la couche d'ozone, favoriser le développement et lutter contre les changements climatiques. | UN | وهي حية وتعمل جيداً كما هو واضح من الجهود التي تبذل لحماية طبقة الأوزون وتعزيز التنمية ومكافحة تغير المناخ. |
Tous ces documents constituent le cadre législatif et politique visant à renforcer les capacités de la Chine de lutter contre les changements climatiques. | UN | وجميع هذه الوثائق تُعد أساسا تشريعيا وسياسيا للإمعان في مساندة قدرة الصين على مواجهة تغير المناخ. |
La réalisation des objectifs contribuera à renforcer les capacités nécessaires pour lutter contre les changements climatiques. | UN | فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيساهم أيضا في تعزيز القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ. |
Les incidences négligeables de l'industrie nucléaire du point de vue des gaz à effet de serre contribuent indéniablement à lutter contre les changements climatiques. | UN | وتسهم ضآلة تأثير الصناعة النووية من حيث انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مساهمة لا يمكن إنكارها في مكافحة تغير المناخ. |
Les incidences négligeables de l'industrie nucléaire du point de vue des gaz à effet de serre contribuent indéniablement à lutter contre les changements climatiques. | UN | وتسهم ضآلة تأثير الصناعة النووية من حيث انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مساهمة لا يمكن إنكارها في مكافحة تغير المناخ. |
Le World Investment Report 2010 portait quant à lui sur les façons d'investir dans une économie à faible intensité de carbone pour lutter contre les changements climatiques. | UN | أما موضوع تقرير الاستثمار العالمي، 2010 فكان الاستثمار في اقتصاد منخفض الكربون كمساهمة في مكافحة تغير المناخ. |
La difficulté de lutter contre les changements climatiques et la raréfaction des ressources était de plus en plus évidente. | UN | وأصبحت تحديات مكافحة تغير المناخ وندرة الموارد أكثر وأكثر وضوحاً. |
En outre, nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts des pays africains pour lutter contre les changements climatiques et pour s'adapter à ses conséquences négatives. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة. |
Les politiques requises pour lutter contre les changements climatiques, réduire la pauvreté et assurer la compétitivité économique doivent être mises en évidence et appliquées. | UN | ويجب تحديد وتنفيذ سياسات ترمي إلى التصدي لتغير المناخ والحد من الفقر، والتنافس الاقتصادي. |
lutter contre les changements climatiques est devenu une priorité indispensable et urgente pour toute l'humanité. | UN | وأصبح التصدي لتغير المناخ أولوية حتمية عاجلة للإنسانية بأسرها. |
Aujourd'hui, l'ONU est à la tête d'un effort de coopération internationale vital pour lutter contre les changements climatiques et la désertification. | UN | واليوم، تقود الأمم المتحدة التعاون الدولي الحيوي في التصدي لتغير المناخ والتصحر. |
La communauté internationale a besoin de voir rapidement que nos efforts internationaux pour lutter contre les changements climatiques ont réellement porté leurs fruits. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى رؤية بوادر مبكرة لنجاح حقيقي في جهودنا الدولية لمكافحة تغير المناخ. |
En conclusion, le Président s'est déclaré convaincu que la dixième session de la Conférence amènerait les Parties à renforcer leur volonté de lutter contre les changements climatiques. | UN | وختم الرئيس كلمته بالإعراب عن ثقته بأن الدورة العاشرة للمؤتمر ستؤدي إلى تعزيز التزامات الأطراف بمكافحة تغير المناخ. |
Le meilleur moyen de lutter contre les changements climatiques est d'en finir avec le fallacieux dilemme selon lequel nous devrions choisir entre croissance économique et lutte contre les changements climatiques. | UN | إن السبيل الأمثل لمكافحة تغير المناخ هو دحض الحجة المغلوطة بأن علينا الاختيار بين النمو الاقتصادي ومكافحة تغير المناخ. |
En vue de lutter contre les changements climatiques et poursuivre sa contribution à la protection du climat mondial, la Chine suivra les lignes d'action suivantes : | UN | بهدف مواجهة تغير المناخ والمضي في الإسهام في حماية المناخ العالمي، ستمتثل الصين للمبادئ التوجيهية التالية: |
Il est donc urgent de lutter contre les changements climatiques, qui sont à l'origine d'une crise transversale et persistante. | UN | ولذلك هنالك حاجة ملحة للتصدي لتغير المناخ بوصفه أزمة مستمرة وشاملة لعدة قطاعات. |
L'appui spécifique aux pays les moins avancés devrait, entre autres priorités, chercher à lutter contre les changements climatiques et l'insécurité alimentaire. | UN | ويجب أن يتركز الدعم المحدد المقدم لأقل البلدان نموا على معالجة تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي، من بين أولويات أخرى. |
Plus de 60 États en développement ont demandé l'aide de l'AIEA pour avoir accès à l'énergie nucléaire, ce qui aiderait à lutter contre les changements climatiques et à promouvoir le développement économique et social. | UN | وقد طلبت دول نامية يزيد عددها عن 60 دولة المساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي تتمكَّن من الحصول على الطاقة النووية، وهو ما قد يساعد على مواجهة تغيُّر المناخ وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ainsi, les États insulaires comme le mien, extrêmement vulnérables aux changements climatiques, font face au double défi de parvenir au développement économique tout en devant également lutter contre les changements climatiques. | UN | ولذلك، فإن الدول الجزرية مثل دولتي، التي هي معرضة بدرجة كبيرة لتغير المناخ، يواجهها التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتصدي لتغير المناخ أيضا. |
Afin de lutter contre les changements climatiques, nous avons investi 80 milliards de dollars dans les énergies propres. | UN | وللتصدي لتغير المناخ استثمرنا مبلغ 80 بليون دولار في الطاقة النظيفة. |
Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي ويُجدد الشراكة العالمية لمكافحة تغيّر المناخ ويتصدى لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، |
Il se félicite des recommandations du Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable d'inclure des objectifs et des indicateurs afin d'assurer l'accès à l'énergie durable et de prendre des mesures urgentes pour lutter contre les changements climatiques. | UN | وقال إنه يرحب بتوصيات الفريق العامل المفتوح باب العضوية والمعني بأهداف التنمية المستدامة الداعية إلى إدراج أهداف ومؤشرات لضمان الوصول إلى الطاقة المستدامة واتخاذ إجراء سريع لمكافحة تغيُّر المناخ. |
:: Augmenter les fonds d'indemnisation pour lutter contre les changements climatiques. | UN | :: تعزيز صناديق التعويضات لمواجهة تغير المناخ. |
L'ONUDI doit continuer de promouvoir les techniques respectueuses de l'environnement, à faible consommation d'énergie et à faible émission de carbone ainsi que les sources d'énergie renouvelables pour lutter contre les changements climatiques et assurer l'accès à l'énergie et la sécurité des approvisionnements énergétiques. | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل تعزيز التكنولوجيات الأنظف والأكثر استدامة وكفاءة في استغلال الموارد وخفضا لانبعاثات الكربون، وأن تمضي في تعزيز مصادر الطاقة المتجددة من أجل مكافحة تغيّر المناخ ومعالجة مسألة الوصول إلى الطاقة وأمنها. |