"lutter contre les pratiques traditionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة الممارسات التقليدية
        
    • التصدي للممارسات التقليدية
        
    • محاربة الممارسات التقليدية
        
    • ومكافحة الممارسات التقليدية
        
    • لمكافحة الممارسات التقليدية
        
    :: lutter contre les pratiques traditionnelles qui portent préjudice aux femmes et aux filles. UN :: مكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات
    L'État partie devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et mettre en œuvre les mesures législatives existantes pour lutter contre les pratiques traditionnelles constitutives de traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'égard des femmes et des jeunes filles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    L'État partie devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et mettre en œuvre les mesures législatives existantes pour lutter contre les pratiques traditionnelles constitutives de traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'égard des femmes et des jeunes filles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    Le Comité interafricain est une organisation non gouvernementale africaine créée en 1984 dans le but de lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables, et plus particulièrement contre la mutilation génitale des femmes (MGF), mais aussi contre le mariage précoce et les tabous alimentaires, tout en encourageant des pratiques traditionnelles positives. UN لجنة البلدان الأفريقية منظمة أفريقية غير حكومية أُنشئت في عام 1984 بهدف التصدي للممارسات التقليدية المضرة، لا سيما ختان الإناث والزواج في سن الطفولة، وتحريم بعض الأغذية، وبهدف تعزيز الممارسات التقليدية الجيدة في الوقت نفسه .
    Compte tenu de ses résultats, le Gouvernement a créé, pour lutter contre les pratiques traditionnelles nocives, un comité national qui regroupe plusieurs institutions sous le patronage de la Présidente de l'Union nationale des Djiboutiennes. UN وقامت الحكومة، آخذة بعين الاعتبار نتائج الدراسة، بإنشاء لجنة وطنية ضمت مؤسسات عديدة من أجل محاربة الممارسات التقليدية الضارة، وذلك برعاية السيدة الأولى للاتحاد الوطني للنساء الجيبوتيات.
    Il convenait de poursuivre les efforts en vue d'assurer l'égalité des sexes et de lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وقالت إنه تنبغي مواصلة الجهود لضمان المساواة بين الجنسين ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Il n'existe pas d'outil permettant de mesurer précisément l'impact des mesures prises afin de lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes. UN ليست هناك أداة تتيح القياس الدقيق لآثار التدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    L'État partie devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et mettre en œuvre les mesures législatives existantes pour lutter contre les pratiques traditionnelles constitutives de traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'égard des femmes et des jeunes filles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    Nombre d'États Membres ont pris des mesures législatives pour lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes, notamment en adoptant de nouvelles dispositions ou modifiant celles de leur code civil ou pénal. UN 39 - اتخذ العديد من الدول الأعضاء تدابير تشريعية، شملت اعتماد القوانين الجنائية والجزائية و/أو المدنية أو إدخال تعديلات عليها بهدف مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    :: lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes; UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة؛
    14. La République arabe syrienne a informé le Rapporteur spécial de différentes initiatives prises par une organisation non gouvernementale, la Fédération générale des femmes, pour lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes et, en particulier, les mutilations génitales féminines. UN 14- وأعلمت الجمهورية العربية السورية المقررة الخاصة بمختلف المبادرات التي قامت بها المنظمات غير الحكومية والاتحاد النسائي العام في إطار مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Plusieurs États Membres, notamment l'Allemagne, le Danemark, l'Égypte, les Pays-Bas et la Norvège, ont souligné qu'ils coopéraient avec d'autres États Membres et des organisations non gouvernementales pour lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN 9 - أبرزت دول أعضاء من بينها ألمانيا والدانمرك ومصر والنرويج وهولندا تعاونها مع الدول الأعضاء الأخرى والمنظمات غير الحكومية في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    110.114 Continuer de lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables (Éthiopie); UN 110-114- مواصلة مكافحة الممارسات التقليدية الضارة (إثيوبيا)؛
    Après neuf années de mise en œuvre de son mandat et plus de 20 années de mobilisation de sa part pour lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes, le Rapporteur spécial estime qu'il est temps pour elle de passer le relais à un mécanisme de la Commission des droits de l'homme. UN 2- بعد مضي تسع سنوات في تنفيذ هذه الولاية و20 سنة من الجهود التي بذلتها في مكافحة الممارسات التقليدية المضرة، اعتبرت المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لكي تقوم بهذه المهمة آلية من آليات لجنة حقوق الإنسان.
    5. Le Rapporteur spécial a préféré consacrer ce troisième rapport à un rapide historique de la question, de même qu’à un tour d’horizon non exhaustif des initiatives prises tant sur le plan national qu’international visant à lutter contre les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, avant de dresser un bilan de la situation, et ce, à l’aube du troisième millénaire. UN 5- وفضلت المقررة الخاصة أن تكرس هذا التقرير الثالث لعرض لمحة تاريخية عن المسألة، وموجز لبعض المبادرات المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي والرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، قبل الخلوص إلى النتائج عن هذه الحالة، ذلك ونحن على عتبة الألفية الثالثة.
    4. En 1999, le Rapporteur spécial, n'ayant reçu aucune réponse, décida de consacrer son troisième rapport à un rapide historique de la question, de même qu'à un tour d'horizon non exhaustif des initiatives prises tant sur le plan national qu'international visant à lutter contre les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, avant de dresser un bilan de la situation. UN 4- وفي عام 1999 قررت المقررة الخاصة، نظراً لعدم تلقي أي ردود، أن تكرس تقريرها الثالث لعرض لمحة تاريخية عن المسألة، وموجز لبعض المبادرات المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي والرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، قبل الخلوص إلى النتائج عن هذه الحالة.
    Le FNUAP a poursuivi ses activités pour lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations génitales féminines et les mariages précoces, ces pratiques ayant des répercussions sur la santé sexuelle et génésique des femmes et constituant une violation de leurs droits fondamentaux. UN 34 - يواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان التصدي للممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر، لما تتركه من آثار على الصحة الإنجابية والجنسية للمرأة، وباعتبارها انتهاكات للحقوق الإنسانية الأساسية للمرأة.
    105.6 Concevoir des politiques et des programmes visant à lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables, en particulier la mutilation génitale féminine (Égypte); UN 105-6- أن تستحدث سياسات وبرامج تهدف إلى محاربة الممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (مصر)؛
    c) Promouvoir l'accès des femmes à l'enseignement et à l'information et leur donner les moyens de revendiquer leur droit à l'intégrité physique et psychologique et de lutter contre les pratiques traditionnelles dangereuses; UN (ج) تعزيز سبل حصول المرأة على التعليم والمعلومات، وتمكينها من المطالبة بحقها في السلامة البدنية والنفسية، ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة؛
    Le Comité interafricain a été créé au Sénégal en 1984 pour lutter contre les pratiques traditionnelles nuisibles pour la santé des femmes et des enfants, en particulier contre les mutilations génitales. UN وقد أسست اللجنة في السنغال في عام ١٩٨٤ لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل ولا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية الانثوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus