Cette conférence serait une réunion à haut niveau où pourrait être exprimée la volonté politique des États Membres de grouper leurs forces et de ne ménager aucun effort pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وقالوا ان المؤتمر سيهيئ منبرا رفيع المستوى للتعبير عن الارادة السياسية للدول اﻷعضاء في أن توحد جهودها وتبذل غاية ما في وسعها في سبيل المكافحة الفعالة للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La CCD a néanmoins fourni au Kenya un cadre approprié pour rationaliser les interventions nécessaires pour lutter efficacement contre la désertification dans un esprit de participation des populations, de partenariat et de coordination. | UN | إلا أن اتفاقية مكافحة التصحر وفرت لكينيا الإطار السليم لترشيد التدخلات اللازمة لمكافحة التصحر المكافحة الفعالة المتجسدة في روح المشاركة الشعبية وإقامة الشراكات والتنسيق. |
ONUSIDA estime que pour lutter efficacement contre la pandémie ne serait-ce qu'en Afrique, il faudrait un minimum de 3 milliards de dollars des États-Unis par an. | UN | ويقدر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أنه من أجل المكافحة الفعالة للوباء المذكور في أفريقيا وحدها، تلزم مبالغ لا تقل عن 3 بلايين دولار سنويا. |
L'Allemagne a recommandé au Sénégal de poursuivre ses efforts pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains, pour protéger les enfants victimes d'exploitation sexuelle et pour prévenir les violences à l'encontre des jeunes filles employées comme domestiques. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تواصل السنغال جهودها الرامية إلى المكافحة الفعالة للاتجار بالبشر، وحماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، ومنع إيذاء الفتيات العاملات كخادمات في المنازل. |
9. Souligne qu'il importe de prendre à la fois des mesures pour réduire la demande et les conséquences néfastes de l'abus de drogues, et des mesures pour réduire l'offre afin de lutter efficacement contre la menace que les drogues illicites font peser sur la communauté internationale tout entière; | UN | 9- يشدّد على أهمية اتخاذ ما يلزم من تدابير لخفض الطلب والحد من العواقب السلبية لتعاطي المخدرات إلى جانب التدابير اللازمة لخفض العرض بغية التصدي على نحو فعّال للخطر الذي تشكّله المخدرات غير المشروعة على المجتمع الدولي برمته؛ |
Je ne saurais trop souligner la nécessité d'adopter une approche globale qui intègre des stratégies de prévention efficaces et l'accès à un traitement abordable et à bas prix pour tous afin de lutter efficacement contre la pandémie de VIH/sida. | UN | ولا يمكن المبالغة في تأكيد الحاجة إلى اتخاذ نهج كلي يشمل استراتيجيات للوقاية الفعالة وحصول الجميع على العلاج الميسور والمنخفض التكلفة في المكافحة الفعالة للوباء. |
Nous réitérons l'importance que revêt la coopération internationale, notamment, en l'espèce, les procédures d'extradition pour lutter efficacement contre la corruption tout en respectant les procédures juridiques de chaque pays. | UN | ونعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إجراءات تسليم المجرمين، في المكافحة الفعالة للفساد مع احترام الإجراءات القضائية لكل بلد. |
Cela montre que lutter efficacement contre la pêche illégale, non réglementée et non déclarée n'est vraiment possible que si les parties agissent avec détermination et honorent leurs engagements. | UN | ويظهر ذلك أن المكافحة الفعالة للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ممكنة فعلا إذا تصرفت الأطراف بصورة حاسمة بشأن التزاماتها. |
87. Pour marquer sa volonté de lutter efficacement contre la corruption qui gangrène le pays, le Gouvernement s'est doté de deux organismes spécialisés: | UN | 87- تأكيداً منها لعزمهما على المكافحة الفعالة لآفة الفساد في البلد أنشأت الحكومة جهازين متخصصين: |
9. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans; | UN | " 9 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص؛ |
Face à la crise alimentaire, le Sénégal a mené une grande Offensive agricole pour la nourriture et l'abondance et adopté des politiques de développement social et de solidarité pour lutter efficacement contre la mortalité postinfantile et maternelle. | UN | 15 - وأردفت تقول إن السنغال قد شن، في إطار مواجهة الأزمة الغذائية، حملة زراعية كبيرة، من أجل الطعام والوفرة واعتمد سياسات إنمائية اجتماعية وتضامنية هدفها المكافحة الفعالة لوفيات الأطفال والأمهات. |
64. Le Gouvernement pakistanais a une nouvelle fois souligné, s'agissant du sous-titre J, l'importance de la coopération internationale dans le cadre de tout programme visant à lutter efficacement contre la pauvreté. | UN | 64- وأشارت حكومة باكستان مجدداً تحت العنوان ياء، إلى أهمية التعاون الدولي لأي برنامج يستهدف المكافحة الفعالة للفقر. |
Pour lutter efficacement contre la traite et la vente d'enfants au niveau international, le Comité suggère à l'État partie d'intensifier ses efforts, notamment dans le cadre de la Conférence régionale des pays du Mékong sur les migrations, en vue de conclure avec les pays voisins des accords bilatéraux et régionaux pour faciliter le rapatriement des enfants victimes de la traite et de favoriser leur réinsertion. | UN | ومن أجل المكافحة الفعالة للاتجار باﻷطفال وبيعهم على المستوى الدولي، تقترح اللجنة أن تضاعف الدولة الطرف جهودها في مجال الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية مع البلدان المجاورة من أجل تيسير إعادة اﻷطفال المتاجر بهم إلى أوطانهم وتشجيع إعادة تأهيلهم، بما في ذلك ضمن إطار مؤتمر ميكونغ اﻹقليمي المعني بالهجرة. |
Reconnaissant le besoin de lutter efficacement contre la discrimination et de mettre fin à la sous-notification concernant les hommes ayant des relations homosexuelles, nous avons mis en place des programmes ciblant cette communauté qui, historiquement, est difficile à atteindre. | UN | واعترافا منا بضرورة المكافحة الفعالة للتمييز وبضرورة إزالة نقص الإبلاغ من جانب الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، قمنا بتوسيع أنشطة التوعية لتشمل ذلك المجتمع، الذي ظل من الصعب، تاريخا، الوصول إليه. |
8. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans, notamment dans les instances consacrées aux droits de l'homme; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
8. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans, notamment dans les instances consacrées aux droits de l'homme ; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
Le Brésil pense par ailleurs que, pour lutter efficacement contre la menace que fait peser le risque que des acteurs non étatiques accèdent aux armes de destruction massive, il faut non seulement que les États mettent en œuvre une législation nationale cohérente et suffisante, mais que la communauté internationale s'engage et coopère. | UN | وتعتقد البرازيل أيضا أن المكافحة الفعالة لخطر حصول الأطراف الفاعلة غير الحكومية على أسلحة الدمار الشامل يتطلب عدم الاكتفاء بتنفيذ الدول الأعضاء لتشريعات وطنية متسقة وكافية في هذا الشأن، إنما يتطلب أيضا مشاركة وتعاونا من المجتمع الدولي. |
8. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans, notamment dans les instances consacrées aux droits de l'homme; | UN | 8 - تشدد على ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
8. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans, notamment dans les instances consacrées aux droits de l'homme ; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
9. Souligne qu'il importe de prendre à la fois des mesures pour réduire la demande et les conséquences néfastes de l'abus de drogues, et des mesures pour réduire l'offre afin de lutter efficacement contre la menace que les drogues illicites font peser sur la communauté internationale tout entière; | UN | 9 - يشدّد على أهمية اتخاذ ما يلزم من تدابير لخفض الطلب والحد من العواقب السلبية لتعاطي المخدرات إلى جانب التدابير اللازمة لخفض العرض بغية التصدي على نحو فعّال للخطر الذي تشكّله المخدرات غير المشروعة على المجتمع الدولي برمته؛ |