Il a encouragé le Luxembourg à continuer de participer à de tels programmes. | UN | شجعت لكسمبرغ على مواصلة المشاركة في مثل هذه البرامج. |
Elle a encouragé le Luxembourg à examiner les moyens d'améliorer les conditions de détention des mineurs, notamment en mettant en place des services de conseil. | UN | وشجعت لكسمبرغ على النظر في كيفية تحسين ظروف الاحتجاز للقاصرين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية. |
Le Sénégal a encouragé le Luxembourg à accroître ses efforts en matière d'éducation aux droits de l'homme. | UN | وشجعت السنغال لكسمبرغ على تعزيز جهودها في مجال التثقيف بحقوق الإنسان. |
L'Algérie a invité le Luxembourg à étudier favorablement la possibilité de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ودعت لكسمبرغ إلى النظر بصورة إيجابية في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Elle a appelé le Luxembourg à poursuivre les efforts entrepris pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et de continuer à prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants contre les violences, le racisme et la pornographie. | UN | ودعت لكسمبرغ إلى مواصلة جهودها لمكافحة استغلال الأطفال الجنسي لأغراض تجارية ومواصلة اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من العنف والعنصرية والتصوير الإباحي للأطفال. |
Des femmes travaillant dans ces administrations peuvent donc aussi être appelées à représenter le Luxembourg à l'extérieur sans faire partie du service diplomatique. | UN | ويمكن إذن أن يطلب إلى العاملات في هذه اﻹدارات أن تمثل لكسمبرغ في الخارج دون أن تكونن من بين أفراد السلك الدبلوماسي. |
S'agissant des deux réserves du Luxembourg à la Convention, le Gouvernement restait déterminé à oeuvrer pour les retirer. | UN | 383 - وفيما يتصل بتحفظي لكسمبرغ على الاتفاقية، أشارت الممثلة إلى أن الحكومة لا تزال ملتزمة بالعمل من أجل سحبهما. |
S'agissant des deux réserves du Luxembourg à la Convention, le Gouvernement restait déterminé à oeuvrer pour les retirer. | UN | 383 - وفيما يتصل بتحفظي لكسمبرغ على الاتفاقية، أشارت الممثلة إلى أن الحكومة لا تزال ملتزمة بالعمل من أجل سحبهما. |
Les femmes qui occupent au sein du Ministère des affaires étrangères un emploi dans la carrière diplomatique ont la même possibilité que leurs collègues masculins de représenter le Luxembourg à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | وللمرأة التي تشغل في وزارة الخارجية منصبا في السلك الدبلوماسي نفس الامكانية المتوفرة لزملائها من الرجال لتمثيل لكسمبرغ على الصعيد الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
38. La Tunisie a encouragé le Luxembourg à continuer de promouvoir la participation des ressortissants étrangers à la vie publique. | UN | 38- وشجعت تونس لكسمبرغ على مواصلة تعزيز مشاركة المواطنين الأجانب في الحياة العامة. |
Le Canada a pris note des préoccupations soulevées par le Comité des droits de l'enfant et par le Comité contre la torture s'agissant de la traite des êtres humains, et a encouragé le Luxembourg à poursuivre les efforts pour combattre ce phénomène. | UN | وأحاطت كندا علماً بالمشاغل التي أثارتها لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، وشجعت لكسمبرغ على مواصلة جهودها لمكافحة هذا الاتجار. |
Les conclusions de l'étude ont incité l'Université du Luxembourg à : | UN | 78 - والنتائج المنبثقة عن هذه الدراسة قد حفزت جامعة لكسمبرغ على القيام بما يلي: |
Le Comité prend acte avec satisfaction des réponses écrites apportées par le Luxembourg à la liste des points à traiter, ainsi que des renseignements complémentaires fournis oralement lors de l'examen du rapport. | UN | وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالردود الخطية التي قدمتها لكسمبرغ على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير. |
Le Comité prend acte avec satisfaction des réponses écrites apportées par le Luxembourg à la liste des points à traiter, ainsi que des renseignements complémentaires fournis oralement lors de l'examen du rapport. | UN | وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالردود الخطية التي قدمتها لكسمبرغ على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير. |
9. La CCDH encourage le Luxembourg à remettre à temps ses rapports nationaux au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | 9- وحثت اللجنة الاستشارية لكسمبرغ على تقديم تقاريرها الوطنية في الموعد المحدد إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري(10). |
2. La Présidente invite les membres de la délégation du Luxembourg à continuer de répondre aux questions soulevées lors de la séance précédente. | UN | 2 - الرئيسة دعت أعضاء وفد لكسمبرغ إلى مواصلة الرد على الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة. |
11. Le PRÉSIDENT invite le représentant du Luxembourg à ouvrir le débat général. | UN | ١١ - الرئيس : دعا ممثل لكسمبرغ إلى بدء المناقشة العامة . |
58. L'Estonie a salué l'adhésion du Luxembourg à la quasi-totalité des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que la coopération sans réserve entretenue par celui-ci avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et les principaux organes conventionnels. | UN | 58- وأعربت إستونيا عن تقديرها لانضمام لكسمبرغ إلى جميع الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان تقريباً، وتعاونها الكامل مع الإجراءات الخاصة للمجلس، وهيئات المعاهدات الرئيسية. |
L'oratrice se félicite de l'engagement pris par la délégation du Luxembourg à la troisième séance, au nom de l'Union européenne, d'atteindre cet objectif le plus tôt possible. | UN | وأعربت عن ارتياحها للتعهد الذي قدمه وفد لكسمبرغ في الجلسة الثالثة باسم الاتحاد اﻷوروبي، بالوفاء بذلك الهدف في أقرب وقت ممكن. |
Après avoir attentivement examiné ledit rapport avec le concours de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent du Luxembourg auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter le Luxembourg à lui présenter une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici au 30 août 2004. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم للكسمبرغ لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى لكسمبرغ أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 30 آب/أغسطس 2004. |
On a observé une légère diminution dans quelques petits pays, avec un taux de chômage allant de 3 % au Luxembourg à plus de 20 % en Espagne. | UN | وكانت هناك تخفيضات صغيرة قليلة في بعض الاقتصادات اﻷصغر حجما، حيث تراوحت معدلات البطالة من ٣ في المائة في لكسمبورغ إلى أكثر من ٢٠ في المائة في إسبانيا. |