Ce qui m'amène à leur dernière requête. Aucune tentative de reprise du local visiteurs. | Open Subtitles | مما يقودني إلى شرطهن الأخير، يُمنع محاولة السيطرة على مركز الزوار. |
Ce point m'amène à la première des trois grandes tâches que j'ai mentionnées au début de mon discours : les droits de l'homme. | UN | وهذا يقودني إلى أول المهام الرئيسية الثلاث التي ذكرتها في بداية بياني: حقوق الإنسان. |
Ceci m'amène à mon dernier point, qui porte sur la procédure. | UN | وهذا يقودني إلى النقطة الأخيرة، وهي نقطة إجرائية. |
Cela m'amène à une question qui touche de près la région de la Méditerranée. | UN | وهذا ينقلني إلى مسألة ترتبط بها منطقة البحر الأبيض المتوسط ارتباطاً وثيقاً. |
Voilà qui m'amène à évoquer le second point de notre débat. | UN | وهذا يؤدي بي إلى تناول البند الثاني في مناقشتنا. |
L'imbrication de la restauration de la paix en République démocratique du Congo et de la stabilité en République centrafricaine m'amène à attirer l'attention du Conseil sur la dimension sous-régionale de la situation en République centrafricaine. | UN | 20 - إن الترابط الكامل بين إحلال السلام من جديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى يحدو بي إلى استرعاء انتباه المجلس إلى البعد دون الإقليمي للحالة في أفريقيا الوسطى. |
Vous ne faites rien. Ce qui m'amène à penser que vous n'êtes rien. | Open Subtitles | ولا تفعل أي شيء وهذا ما يدفعني إلى أن أعتبرك بلا قيمة |
Cela m'amène à ce que l'OIAC a pu entreprendre dans les domaines que je viens de mentionner et aussi ce qui reste à faire. | UN | وبهذا أنتقل إلى ما تمكنت المنظمة من إنجازه في كل من المجالات المذكورة وما يتعين عمله. |
Cela m'amène à mon deuxième point. La Cour ne peut être efficace si elle est isolée. | UN | وهذا يقودني إلى النقطة الثانية، وهي أنه لا يمكن للمحكمة أن تكون فعالة وهي في معزل. |
Ceci m'amène à la seconde priorité : sortir du blocage de la Conférence du désarmement et lancer la négociation du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وهذا يقودني إلى أولويتنا الثانية: كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح وبدء التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Et ceci m'amène à me tourner vers la deuxième thématique majeure inscrite à l'ordre du jour de cette session, à savoir, l'économie verte et le développement durable. | UN | هذا يقودني إلى المجال المفاهيمي الرئيسي الثاني على جدول أعمال هذه الدورة، وهو الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة. |
Cela m'amène à notre rapport à venir sur les activités de 2006. | UN | وهذا يقودني إلى تقريرنا القادم عن أنشطة هذا العام. |
Cela m'amène à parler de la nature des défis qui nous attendent dans les six à huit semaines à venir. | UN | وذلك يقودني إلى طابع التحديات التي ننتظرها خلال الأسابيع الستة المقبلة. |
Cela m'amène à mon dernier point. | UN | وذلك يقودني إلى النقطة الأخيرة في بياني. |
Ceci m'amène à l'autre aspect de notre présent débat, à savoir la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وهذا ينقلني إلى الجانب الآخر من نقاشنا اليوم، وهو إصلاح مجلس الأمن. |
Cela m'amène à formuler le commentaire suivant. | UN | وهذا ينقلني إلى نقطتي التالية. |
Néanmoins, celui-ci ne contient aucune information sur les activités de Mladic après 1992, ce qui m'amène à me demander si elles ne cherchent pas une fois de plus à cacher la vérité concernant l'implication de la Yougoslavie dans la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، فهذا الملف لا يحتوي على أية معلومات تتعلق بأنشطة ميلاديتش بعد عام 1992. وهذا يؤدي بي إلى التساؤل عما إذا كان ذلك هو محاولة أخرى لإخفاء حقيقة اشتراك يوغوسلافيا في الحرب في البوسنة والهرسك. |
Cela m'amène à souligner l'impératif - sur lequel le Secrétaire général a encore une fois mis l'accent dans son rapport - d'assurer l'accès humanitaire. | UN | وذلك يحدو بي إلى التشديد على الأهمية الحاسمة - التي أكدها مرة أخرى الأمين العام في تقريره - لكفالة وصول المساعدة إلى السكان المحتاجين. |
Cela m'amène à faire une observation personnelle à laquelle tous les membres du Groupe de travail devront réfléchir en temps opportun. Dans ce cas, le Groupe de travail pourrait être amené à recommander à la Commission de prolonger ses travaux d'une année. | UN | وهذا يدفعني إلى التقدم بملاحظة شخصية، وهي التي ينبغي أن يتناولها الفريق العامل الجامع في وقت حسن: في مثل هذه الحالة قد يرغب الفريق العامل في أن يتقدم بتوصية إلى الهيئة بأن تمدد فترة أعماله لسنة واحدة. |
Ceci m'amène à mon deuxième thème, la réforme des méthodes de travail du Conseil. | UN | وبهذا أنتقل إلى الموضوع الثاني، وهو إصلاح أساليب عمل المجلس. |
Mais qu'est-ce que le développement? Cela m'amène à la deuxième référence historique. | UN | ولكن ما هي التنمية؟ وهنا أصل إلى النقطة التاريخية الثانية. |
Cela m'amène à mon dernier point, qui est du reste fondamental. | UN | هذا يحيلني إلى آخر نقطة حيوية أريد التأكيد عليها. |
Ceci m'amène à parler de la Conférence du désarmement qui est restée passive face aux événements importants survenus au cours des derniers mois. | UN | وهذا يعود بي إلى مؤتمر نزع السلاح، الذي ظل مشاهداً سلبياً لهذه الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة. |
Cette montée des périls, qui risque de remettre en cause le fragile équilibre laborieusement élaboré dans notre région sud-est asiatique, m'amène à solliciter vos conseils et avis au regard des stipulations des Accords de Paris et des responsabilités particulières de l'Organisation des Nations Unies dans leur mise en oeuvre et leur application. | UN | إن تصاعد هذه اﻷخطار التي قد تهدد التوازن الهش الذي تم التوصل إليه بعناء في منطقة جنوب شرق آسيا يدعوني إلى أن أطلب منكم النصيحة والرأي بشأن أحكام اتفاقات باريس والمسؤليات الخاصة المنوطة باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقات وتطبيقها. |
Ce qui m'amène à la dernière preuve disculpatoire. | Open Subtitles | 'ممّا يوصلني إلى الجزء الأخير من 'دليل براءته |
La question des méthodes de travail m'amène à aborder le point 119, à savoir la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتقودني مسألة أساليب العمل إلى البند 119 من جدول الأعمال، المتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |