Le Comité rassemble des organisations du système des Nations Unies ayant élaboré des programmes ou qui mènent des activités spécifiques dans le domaine de la bioéthique, ainsi que d'autres organisations et institutions intergouvernementales. | UN | وتضم اللجنة مؤسسات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة قامت بتطوير برامج في مجال أخلاقيات علم الأحياء أو تضطلع بأنشطة محددة تتعلق بها، إلى جانب منظمات حكومية دولية ومؤسسات أخرى. |
En outre, la COI comporte plusieurs organes subsidiaires régionaux qui mènent des activités liées aux sciences de la mer. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوفر للجنة عدد من الهيئات الفرعية الإقليمية التي تضطلع بأنشطة علمية بحرية ذات صلة. |
Toutes les organisations participant à l'IOMC mènent des activités visant à faciliter l'échange d'informations sur leurs activités destinées à promouvoir la sécurité chimique. | UN | وجميع المنظمات المشاركة في هذا البرنامج تضطلع بأنشطة لتسهيل تبادل المعلومات بشأن أنشطتها لتعزيز الأمان الكيميائي. |
Le Yémen doit aujourd'hui faire face à des groupes extrémistes qui mènent des activités terroristes sur son territoire, utilisant des munitions explosives et des REG. | UN | وعلى اليمن أن تتصدى في الوقت الحاضر للجماعات المتطرِّفة التي تقوم بأنشطة إرهابية على أراضيها مستخدمة ذخائر منفجرة ومتفجّرات من مخلّفات الحرب. |
Chaque année l'État alloue plus de 13 millions de dollars aux ONG qui mènent des activités sociales. | UN | وتخصص الدولة كل سنة أكثر من 13 مليون دولار للمنظمات غير الحكومية التي تنفذ أنشطة اجتماعية. |
Un système de déclarations et d'inspections a en conséquence été institué pour les entités qui mènent des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. | UN | ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية. |
Un système de déclarations et d'inspections a en conséquence été institué pour les entités qui mènent des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. | UN | ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية. |
D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seraient également consultées. | UN | كما سيتم التشاور مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة في هذا القطاع. استخدام النتائج: |
D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seraient également consultées. | UN | كما سيتم التشاور مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة بهذا القطاع. |
D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seraient également consultées. | UN | وسيتم التشاور أيضا مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة بهذا القطاع. |
1. L'Organisme national de réglementation nucléaire collabore avec les organismes et les entreprises qui mènent des activités nucléaires autorisées | UN | 1 - تعمل الهيئة الوطنية لتنظيم الشؤون النووية مع مؤسسات وقطاعات صناعية تضطلع بأنشطة نووية مأذون بها |
En revanche, les entités qui mènent des activités opérationnelles ont besoin d'outils plus dynamiques et plus souples. | UN | أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة. |
En revanche, les entités qui mènent des activités opérationnelles ont besoin d'outils plus dynamiques et plus souples. | UN | أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة. |
Outre le renforcement des institutions, il faut améliorer le financement des organismes qui mènent des activités opérationnelles. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز المؤسسات، فإن تمويل الهيئات التي تقوم بأنشطة عملياتية يحتاج إلى تحسين. |
Participation des membres de l'Autorité et d'entités qui mènent des activités dans la Zone | UN | اشتراك أعضاء السلطة والكيانات التي تقوم بأنشطة في المنطقة |
3. Les dispositions suivantes régissent la présence de toutes les Forces de l'OTAN qui mènent des activités en Afghanistan en application de la présente Convention. | UN | ٣ - تنظم الأحكام التالية وجود أي قوات للناتو تنفذ أنشطة في أفغانستان بموجب هذا الاتفاق. |
15. Dans l'ensemble, les organisations tendent à participer de plus en plus activement à l'exécution du plan à moyen terme à l'échelle du système. En effet, de plus en plus nombreuses sont celles qui mènent des activités en rapport avec les programmes et sous-programmes de ce plan. | UN | ١٥ - إن اتساع مشاركة مؤسسات المنظومة في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة يبين، عموما، في زيادة عدد المنظمات التي تنفذ أنشطة تتصل بأي برنامج أو برنامج فرعي يرد في الخطة. |
Cependant, selon ces organisations, en l'état l'actuel des choses la GEI ne parvient toujours pas à mobiliser des ressources, ni pour l'action ni sur le plan matériel, pour intervenir en temps voulu étant donné qu'elle n'est pas conçue pour établir un lien entre la préoccupation des organismes normatifs et les ressources dont disposent les organismes qui mènent des activités opérationnelles. | UN | 57- غير أن هذه المنظمات ترى أن الإدارة البيئية الدولية الراهنة تفشل في تعبئة الموارد السياساتية والمادية اللازمة للتدخل في الوقت المناسب، حيث إنها مصممة بصورة غير ملائمة لربط شواغل المنظمات المعيارية بالمنظمات التي تجري أنشطة تنفيذية والتي تمتلك هذه الموارد. |
L'État partie devrait renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui mènent des activités de contrôle et leur apporter son soutien. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية التي تنشط في مجال الرصد وأن تدعم هذه المنظمات. |
5. Engage tous les États, en particulier ceux qui mènent des activités spatiales, à envisager la possibilité de prendre l'engagement politique de ne pas être les premiers à déployer des armes dans l'espace; | UN | ٥ - تشجع جميع الدول، وخاصة الدول التي ترتاد الفضاء، على النظر في إمكانية التقيد، حسب الاقتضاء، بالتزام سياسي لا تكون بموجبه أول من يضع أسلحة في الفضاء الخارجي؛ |
d) Nombre de ménages bénéficiant des programmes de développement alternatif qui mènent des activités agricoles: _; | UN | (د) عدد الأسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة التي تزاول أنشطة زراعية: _؛ |
Selon cette interprétation, seuls les forces non invitées et les ressortissants des pays auxquels celles-ci appartiennent mènent des activités illégales en République démocratique du Congo; | UN | ويوحي هذا التفسير بأن الذين يضطلعون بأنشطة غير قانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية هم فقط القوات التي لم توجه إليها الدعوة لدخول البلد والرعايا التابعون لهذه القوات. |
Par ailleurs, il n'y a jusqu'ici aucune preuve qu'ils mènent des activités dans notre pays. | UN | وفضلا عن ذلك، إلى الآن ليس هناك دليل على أنهم يقومون بأنشطة في بلدنا. |
12. Condamne sans réserve toutes les menaces que les Khmers rouges hors-la-loi font peser sur la sécurité des personnes qui mènent des activités d'aide au développement en milieu rural cambodgien; | UN | ١٢ - تدين دون تحفظ جميع تهديدات جماعة الخمير الحمر الخارجة على القانون لسلامة اﻷشخاص الذين يشاركون في أنشطة تقديم المساعدة اﻹنمائية في المناطق الريفية في كمبوديا؛ |
Parmi ces États figurent tous les États non dotés d'armes nucléaires (ENDAN) parties au TNP qui mènent des activités nucléaires significatives. | UN | وتشمل هذه الدول جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي لديها أنشطة نووية هامة(). |
Les centres de coordination thématiques mènent des activités de communication avec les médias et élaborent des documents tels que des dossiers de presse, des brochures, des affiches et de la documentation sur des informations de référence. | UN | وتعمل الجهات المعنية بالتنسيق بنشاط لإقامة الصلات مع وسائط الإعلام، وتتولى الترتيب لإنتاج المواد المطبوعة من مثل الملفات الصحفية والكتيبات والكراسات والملصقات الجدارية والمعلومات الأساسية. |
— Renforcement des relations de travail avec les ONG qui mènent des activités en faveur des femmes; | UN | - تعزيز علاقات العمل مع المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأعمال تتصل بالمرأة؛ |
D'autres sociétés qui mènent des activités dans le territoire doivent acquitter un impôt standard correspondant à 35 % de leurs bénéfices. | UN | أما الشركات التي تمارس أنشطة تجارية داخل الإقليم، فعليها أن تدفع ضريبة أرباح موحدة نسبتها 35 في المائة. |
Une dizaine de pays en tout mènent des activités de ce type et 10 autres s'apprêtent à le faire. | UN | ويضطلع ما مجموعه ١٠ بلدان نامية تقريبا بأنشطة من هذا القبيل، وثمة ١٠ بلدان أخرى على وشك البدء في عمليات مماثلة. |