"mère de la victime" - Traduction Français en Arabe

    • أم الضحية
        
    • والدة الضحية
        
    La police a organisé une confrontation avec la mère de la victime. UN وشرعت الشرطة في تنظيم مقابلة لتتعرف أم الضحية على الرقيب.
    La mère de la victime a déposé une plainte au commissariat de police et au tribunal de Mopti, sans suite. UN وقدّمت أم الضحية شكوى إلى مركز الشرطة وإلى محكمة موبتي دون نتيجة.
    C'est la mère de la victime. Open Subtitles تأكد أولا من أنها شرعية. لأنها أم الضحية.
    La mère de la victime a refusé de porter plainte contre les agresseurs, qu'elle connaissait, afin d'éviter des ennuis avec leur famille. UN وقد رفضت والدة الضحية تقديم شكوى ضد الأشخاص الذين قاموا باغتصاب ابنتها، وهي تعرفهم، وذلك لتجنب المتاعب بين الأسرتين.
    Non, je n'accuse pas mon client, ni la mère de la victime, qui n'a pas été écoutée ! Open Subtitles لا، المقصد هو أني لا أقوم بلوم موكلي ولا والدة الضحية والتي لا يزال لم يسمع صوتها
    La mère de la victime et son fils attendent pour réclamer le corps, inquiets du hold up. Open Subtitles إن أم الضحية و الإبن بالإنتظار للحصول على الجثة و يتسائلون ما سبب التأخير
    La mère de la victime pleurant à la télé. Open Subtitles أم الضحية تظهر في التلفاز كل ليلة و هي تبكي
    La mère de la victime affirme qu'il n'était pas un terroriste mais qu'il a été victime du racisme policier. Open Subtitles مالذي قلته إلى أم الضحية التي تدعي أن إبنها لم يكن إرهابيا بل كان ضحية التمييز العنصري المؤسسي من قبل الشرطة؟
    Le corps a été identifié par la mère de la victime le 14 avril 1993. UN ولقد تعرفت أم الضحية على الجثة يوم ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    Des personnes se présentant comme des membres des services de sécurité se sont cependant présentées à plusieurs reprises au domicile familial à la suite de ces plaintes pour demander à la mère de la victime de reconnaître par écrit que son fils avait rejoint les groupes armés ce qu'elle a refusé de faire. UN بيد أنه في أعقاب تقديم هذه الشكاوى زار أشخاص، قدّموا أنفسهم على أنهم رجال أمن، منزل الأسرة عدة مرات لمطالبة أم الضحية الاعتراف كتابياً بأن ابنها التحق بالمجموعات المسلحة، وهو ما رفضته.
    Ce n'est que trois ans plus tard, après de nombreux rappels de la part de plusieurs membres de la famille, que la gendarmerie a convoqué la mère de la victime pour enregistrer son témoignage. UN ولم يستدع الدرك الوطني أم الضحية للإدلاء بشهادتها إلا بعد ثلاث سنوات وبعد أن تلقى رسائل تذكيرية عديدة في هذا الصدد من عدة أقارب.
    Le 8 août 1999, la mère de la victime s'est adressée à la wilaya de Sidi-Bel-Abbès pour dénoncer la disparition de son fils, mais aucune suite n'a été donnée à cette démarche. UN وفي 8 آب/أغسطس 1999، توجهت أم الضحية إلى ولاية سيدي بلعباس لتبلغ عن اختفاء ابنها، لكن محاولتها باءت بالفشل.
    Des personnes se présentant comme des membres des services de sécurité se sont cependant présentées à plusieurs reprises au domicile familial à la suite de ces plaintes pour demander à la mère de la victime de reconnaître par écrit que son fils avait rejoint les groupes armés ce qu'elle a refusé de faire. UN بيد أنه في أعقاب تقديم هذه الشكاوى زار أشخاص، قدّموا أنفسهم على أنهم رجال أمن، منزل الأسرة عدة مرات لمطالبة أم الضحية الاعتراف كتابياً بأن ابنها التحق بالمجموعات المسلحة، وهو ما رفضته.
    Ce n'est que trois ans plus tard, après de nombreux rappels de la part de plusieurs membres de la famille, que la gendarmerie a convoqué la mère de la victime pour enregistrer son témoignage. UN ولم يستدع الدرك الوطني أم الضحية للإدلاء بشهادتها إلا بعد ثلاث سنوات وبعد أن تلقى رسائل تذكيرية عديدة في هذا الصدد من عدة أقارب.
    Le 8 août 1999, la mère de la victime s'est adressée à la wilaya de Sidi-Bel-Abbès pour dénoncer la disparition de son fils, mais aucune suite n'a été donnée à cette démarche. UN وفي 8 آب/ أغسطس 1999، توجهت أم الضحية إلى ولاية سيدي بلعباس لتبلغ عن اختفاء ابنها، لكن محاولتها باءت بالفشل.
    En janvier 1996, la mère de la victime et l'auteur de la communication se sont rendus à l'Observatoire national des droits de l'homme (ONDH) à Alger et y ont déposé un dossier concernant la disparition de Benattia Zerrougui. UN وفي كانون الثاني/يناير 1996، انتقلت أم الضحية وصاحب البلاغ إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان في الجزائر العاصمة وأودعا لديه ملفاً بشأن اختفاء بنعطية زروقي.
    2.8 La mère de la victime a écrit au Procureur général le 4 septembre 2000 et au Procureur de la République le 8 avril 2001 pour leur demander de retrouver son fils. UN 2-8 ووجّهت أم الضحية رسالة إلى المدّعي العام في 4 أيلول/سبتمبر 2000 وإلى وكيل الجمهورية في 8 نيسان/أبريل 2001 لطلب البحث عن ابنها.
    En janvier 1996, la mère de la victime et l'auteur de la communication se sont rendus à l'Observatoire national des droits de l'homme (ONDH) à Alger et y ont déposé un dossier concernant la disparition de Benattia Zerrougui. UN وفي كانون الثاني/يناير 1996، انتقلت أم الضحية وصاحب البلاغ إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان في الجزائر العاصمة وأودعا لديه ملفاً بشأن اختفاء بنعطية زروقي.
    Un jury d'étrangers quand la mère de la victime demande réhabilitation ? Open Subtitles لجنة من الغرباء عندما تقوم والدة الضحية بطلب إعادة تاهيل ؟
    En tant que mère de la victime, je demande d'aller vous faire voir ! Open Subtitles إذن، وبصفتي والدة الضحية اقول لك اذهبي الى الجحيم
    Paul Murnane, un soldat de Holsworthy, proche de Sydney, était séparé de la mère de la victime. Open Subtitles بول مورنان, جندي في "سيدني هولسورثي باراكس" كان قد انفصل عن والدة الضحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus