"mères à" - Traduction Français en Arabe

    • الأمهات على
        
    • الأمهات في
        
    • الأمهات إلى
        
    • اﻷمهات عند
        
    • الأم في
        
    Des groupes de soutien doivent être créés pour encourager l'allaitement au sein et aider les mères à persévérer dans cette pratique. UN يجب تبني وتشكيل جماعات لدعم وتشجيع الرضاعة الطبيعية، ومساندة الأمهات على الاستمرار في ممارسة الرضاعة الطبيعية.
    On apprend aux mères à détecter les signaux d'alarme des infections respiratoires aiguës (IRA) et des maladies diarrhéiques; UN :: تدريب الأمهات على اكتشاف العلامات الأولى لأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال الحاد؛
    Il soutient des actions qui incitent les mères à prendre leur place dans les structures locales et nationales au titre de leur expertise spécifique de mères. UN وتدعم الحركة الإجراءات التي تحث الأمهات على الاضطلاع بدورهن في الهياكل المحلية والوطنية على أساس خبرتهن كأمهات تحديداً.
    Le Centre aide ces jeunes mères à réintégrer l'école pour reprendre leur formation et à assumer matériellement leurs enfants. UN ويقدم المركز المساعدة إلى هؤلاء الأمهات في جهودهن للتمكن من العودة إلى المدرسة لمواصلة تعليمهن.
    Des infirmières diplômées d'état rendent visite aux mères à leur domicile dans les deux ou trois jours qui suivent leur sortie de l'hôpital. UN وتقوم ممرضات الصحة العامة بزيارة الأمهات في منازلهن في غضون 48 إلى 72 ساعة من خروجهن من المستشفى.
    Baisser la mortalité des mères à 238 cas en 2010. UN تخفيض وفيات الأمهات إلى ما لا يقل عن 238 حالة وفاة في عام 2010؛
    ● Une augmentation de l'âge moyen des mères à la naissance de leurs enfants, et notamment à la naissance de leur premier enfant; UN ● ارتفاع في متوسط عمر اﻷمهات عند ولادة أطفالهن وولادة أول طغل لهن؛
    Le MMM travaille pour le droit des mères à une retraite décente, point explicitement soulevé au Sommet du vieillissement à Madrid en 2002. UN وتسعى الحركة إلى كفالة حق الأم في معاش مقبول، وهو الأمر الذي أُثير صراحة في مؤتمر القمة المعني بالشيخوخة المعقود في مدريد عام 2002.
    Si l'Union européenne veut atteindre son objectif de 75 % d'emplois à l'horizon 2020, il faudra trouver les voies et moyens pour aider les mères à retourner sur le marché du travail, car elles constituent une source inexploitée de main-d'œuvre qualifiée et compétente; UN وإذا كان الاتحاد الأوروبي يرغب في تحقيق هدف 75 في المائة من العمالة بحلول عام 2020، عليه أن يسعي إلى إيجاد السبل الملائمة لمساعدة الأمهات على العودة إلى سوق العمل بوصفهن مصدرا غير مستغل من مصادر القوة العاملة الماهرة والكفؤة.
    Ses travaux visent à inciter les mères à soutenir le développement des connaissances de leurs enfants et à y participer, en apportant aux filles l'appui et l'aide nécessaires pour qu'elles puissent rester scolarisées. UN وعمله مصمم لتحفيز الأمهات على تقديم الدعم الكامل لعملية تعليم أطفالهن والمشاركة فيها، مع توفير ما يلزم من دعم ومساعدة للبنات للبقاء في المدرسة.
    Difficulté de fournir des soins de santé précoces aux femmes enceintes pour un dépistage précoce des grossesses à risque et difficulté d'aider les mères à suivre un régime alimentaire approprié. UN صعوبة توفير الرعاية الصحية المبكرة للحوامل من أجل الاكتشاف المبكر للحمل الخطر، ومساعدة الأمهات على إتباع حمية غذائية مناسبة.
    Certaines opérations du HCR apportent leur soutien aux crèches, pour faciliter l'accès des mères à l'éducation ; d'autres opérations ont permis d'accroître le nombre de bourses pour les filles. UN وتدعم بعض عمليات المفوضية مراكز رعاية الأطفال لتيسير حصول الأمهات على التعليم، وقد كثف بعضها الآخر المنح الدراسية للفتيات.
    L'État et la société ont la responsabilité de protéger les femmes et les enfants et d'aider les mères à s'acquitter de leur noble fonction (article 2). UN والدولة والمجتمع مسؤولان عــن حماية النساء والأولاد ومساعدة الأمهات على أداء وظائفهن النبيلة (المادة 2).
    Il s'agit notamment de dissuader la population de se marier entre parents proches, d'inciter les femmes enceintes à avoir davantage recours aux procédures de diagnostic au cours de leur grossesse et d'encourager les mères à se rendre plus souvent dans les centres de santé maternelle et infantile répartis dans tout le pays. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المشاريع في عدم تشجيع الزواج بين الأقارب الأدنين، وتشجيع النساء الحوامل على اللجوء أكثر إلى إجراء التشخيص أثناء الحمل، وتشجيع الأمهات على الاستفادة بشكل أفضل من خدمات الرعاية الصحية المقدمة للأم والرضيع المتوفرة في جميع أنحاء البلاد.
    La consultation post natale n'est pas une pratique courante, elle n'a été effectuée que par 25% des mères à Brazzaville et 35% des mères à Pointe Noire. UN ولا تشيع الاستشارات بعد الولادة، ولا يقوم بها سوى 25 في المائة من الأمهات في برازافيل و 35 في المائة من الأمهات في بونت نوار.
    formation de groupes de mères à la manipulation hygiénique des aliments; UN تثقيف مجموعات الأمهات في مجال المناولة الصحية للأغذية؛
    Cette disposition facilitera la participation des mères à la population active. UN وهذا من شأنه أن يعمل على تسهيل مشاركة الأمهات في قوة العمل.
    419. Le programme de sensibilisation et d'information du Ministère de la santé a entre autres objectifs de décourager les mariages entre proches parents, d'encourager les femmes enceintes à passer plus souvent des visites de diagnostic prénatal et d'inciter les mères à fréquenter davantage les centres de soins maternels et infantiles en service dans tout le pays. UN وهدف آخر هو محاولة تشجيع النساء الحوامل على زيادة اللجوء إلى إجراءات التشخيص في الرحم؛ وهدف ثالث هو تشجيع الأمهات إلى زيادة اللجوء إلى خدمات رعاية الطفل والأم التي تقدم في جميع أنحاء البلد.
    L'on a encouragé la réinsertion des adolescentes mères à l'éducation formelle pour les encourager à achever leurs études primaires et secondaires, principalement au moyen de programmes d'éducation ouverte. UN :: جرى تشجيع عودة المراهقات الأمهات إلى التعليم النظامي بهدف أن يتممن دراستهن الابتدائية والثانوية، وخصوصا عن طريق خيارات التعليم المفتوح.
    d) Inviter les mères à réaliser pleinement leur potentiel en tant que vecteurs de la paix, en protégeant leur famille, prévenant la radicalisation et d'autres épidémies sociales et en transmettant à leurs enfants des valeurs qui leur permettent de devenir des citoyens responsables à part entière et de contribuer à une culture de paix; UN (د) دعوة الأمهات إلى إدراك إمكاناتهن الكاملة بوصفهن عناصر سلام؛ لحماية أسرهن، ومنع التعصب والأمراض الاجتماعية الأخرى، ونقل القيم لتمكين أطفالهن ليصبحوا مواطنين مسؤولين بالكامل ومساهمين في ثقافة سلام؛
    1.2.3 Augmentation de l'âge moyen des mères à la naissance de leurs enfants UN ١-٢-٣ الارتفاع في متوسط عمر اﻷمهات عند ولادة أطفالهن
    Tableau 6 Âge moyen des mères à la naissance de leur premier enfant UN الجدول ٦ - متوسط عمر اﻷمهات عند ولادة طفلهن اﻷول
    Droit des mères à intenter une action en maternité pour établir la filiation biologique avec leurs enfants UN 15-1 حق الأم في رفع دعوى قضائية للتحقق من العلاقة البيولوجية بين الأم والطفل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus