"mères d'enfants" - Traduction Français en Arabe

    • أمهات الأطفال
        
    • لأمهات الأطفال
        
    • وأمهات الأطفال
        
    • ذوات الأطفال
        
    • أمهات أطفال
        
    • اللائي لهن أطفال
        
    • اللواتي لديهن أطفال
        
    • للأمهات المرضعات
        
    Il y a eu une légère hausse chez les mères d'enfants dans le groupe d'âge des 0-12 ans - de 71,1 % à 71,5 %. UN وكان هناك ارتفاع طفيف في صفوف أمهات الأطفال من الفئة العمرية بين صفر و 12، من 71.1 في المائة إلى 71.5 في المائة.
    Proposition visant à interdire l'emploi à l'étranger des mères d'enfants de moins de 5 ans UN اقتراح منع أمهات الأطفال دون سن الخامسة من السفر للعمل في الخارج
    Une deuxième étude, portant sur les méthodes de contraception couramment utilisées par les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé de l'UNRWA, a révélé un taux d'utilisation de 55,4 %. UN وكشفت دراسة إضافية حول ممارسات منع الحمل الحالية بين أمهات الأطفال دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية، عن استخدام وسائل منع الحمل بنسبة 55.4 في المائة.
    Y sont éligibles des mères d'enfants qui ont achevé leur congé de maternité, ainsi que les pères après la naissance de l'enfant. UN وتتاح الإجازة الوالدية لأمهات الأطفال بعد أن يكملن إجازة الأمومة، كما تتاح للآباء إثر ولادة الطفل.
    Une protection supplémentaire est prévue pour les femmes enceintes et les mères d'enfants en bas âge. UN وتوفر الحماية الإضافية للحوامل وأمهات الأطفال الصغار.
    Les mères d'enfants de 3 ans et moins peuvent les garder auprès d'elles et des lieux spéciaux leur sont réservés. UN والأمهات ذوات الأطفال في عمر ثلاث سنوات أو أقل يستطعن الاحتفاظ بهم بجوارهن، وهناك أماكن مخصصة لهن.
    Au contraire, il semble que la protection contre le licenciement pour les mères d'enfants en bas âge ait été réduite. UN بل على العكس من ذلك، يبدو أن حماية أمهات الأطفال الصغار من الفصل من العمل قد تراجعت.
    - Services consultatifs dispensés à 942 mères d'enfants souffrant de malnutrition. UN تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية
    mères d'enfants souffrant d'un handicap grave UN أمهات الأطفال المصابين بإعاقات شديدة
    Depuis 2012, l'École susvisée met en place, en collaboration avec l'Institut de neurobiologie de l'UNAM, un projet intégré visant à fournir une assistance à 350 mères d'enfants soignés par cet Institut pour des troubles neurologiques, avec la participation de stagiaires inscrits au cours de licenciatura en travail social. UN ويجري منذ عام 2012، وبالشراكة مع معهد البيولوجيا العصبية التابع للجامعة الوطنية المكسيكية المستقلة، تحفيز مشروع شامل يقدم الرعاية لما يناهز 350 أُمَّاً من أمهات الأطفال الذين يعانون من خلل عصبي ويتلقون العلاج في هذا المعهد، ويشارك فيه المتدربون الحاصلون على إجازة في العمل الاجتماعي.
    Le Haut-Commissariat a organisé dans la bande de Gaza, à l'intention d'un groupe de mères d'enfants handicapés, un atelier sur les droits de l'homme fondamentaux et les droits des personnes handicapées. UN وعقدت المفوضية حلقة عمل في قطاع غزة لمجموعة من أمهات الأطفال ذوي الإعاقة بشأن حقوق الإنسان الأساسية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé maternelle et infantile de l'Office UN انتشار أساليب منع الحمل بين أمهات الأطفال الرضع دون سن الثلاث سنوات اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    À Chypre, la privation de liberté pour les femmes enceintes ou les mères d'enfants âgés de 3 ans au plus, pendant l'enquête relative à une infraction qu'elles sont accusées d'avoir commise ou après leur condamnation, est limitée aux infractions très graves et dans les conditions prescrites par la loi. UN وفي قبرص، يقتصر الحرمان من الحرية للنساء الحوامل أو أمهات الأطفال حتى سن الثالثة، سواء في أثناء التحقيق معهن في جريمة أو بعد إدانتهن، على الجرائم الخطيرة للغاية وبشروط محددة.
    Le seuil d'exonération de 14 600 euros par an au titre des allocations pour enfant a permis d'augmenter le taux de mères d'enfants en bas âge qui travaillent. UN وأدّى إعفاء 600 14 يورو في السنة من الضرائب من أجل استحقاقات رعاية الطفل إلى زيادة مشاركة أمهات الأطفال الصغار في العمل.
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de SMI de l'UNRWA UN انتشار طرق منع الحمل بين أمهات الأطفال الرضع دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    En vertu de la loi de 2001 sur la détention des mères, les mères d'enfants de moins de 10 ans qui résident en Italie peuvent exécuter leur peine sous la forme d'une assignation à domicile. UN وبموجب قانون عام 2001 بشأن حبس الأمهات، فإن أمهات الأطفال في سن 10 سنوات ويقيمون في إيطاليا. يمكنهن تنفيذ عقوباتهن كشكل من أشكال الإقامة بالمنزل.
    D'autre part des indemnités sont versées aux mères d'enfants handicapés et en particulier l'âge de la retraite est réduit pour elles de cinq ans. UN وتوجد أيضا امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، فبصفة خاصة تقل سن الإحالة إلى المعاش خمس سنوات بالنسبة لهن.
    Il existe également des avantages pour les mères d'enfants invalides, qui peuvent notamment prendre la retraite cinq ans plus tôt. Tableau 13 UN كذلك توجد امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، أهمها أن سن التقاعد بالنسبة لهذه الفئة يقل عن السن المقررة لغيرهن بمقدار خمس سنوات.
    Les dernières années, la Fédération précitée a apporté une assistance aux victimes de l'inceste, de viols et de violences sexuelles et aux mères d'enfants victimes de l'inceste et aux partenaires des victimes. UN وفي السنوات الأخيرة، قدم الاتحاد معونة لضحايا جرائم سفاح القربى والاغتصاب والاعتداء الجنسي، وأيضا لأمهات الأطفال الذين تعرضوا لسفاح القربى وشركاء الضحايا.
    Bénévoles, enfants vivant dans les camps de réfugiés palestiniens, mères d'enfants vivant dans des camps, adolescents palestiniens UN متطوّعون، أطفال من المخيمات الفلسطينية، أمهات أطفال المخيمات مراهقون فلسطينيون
    - un coin lecture, où des mères d’enfants de moins de douze ans lisent à haute voix des histoires d’enfants qu’elles enregistrent sur cassette. UN تنظيم جلسات تُروى فيها القصص للأمهات اللائي لهن أطفال دون سن الثانية عشرة لقراءة القصص والاستماع إليها من كتب الأطفال تروى بأصواتهم.
    357. Une attention spéciale est accordée aux femmes enceintes et aux mères d'enfants en bas âge. UN ٣٥٧- تُمنح الرعاية الخاصة للنساء الحوامل والأخريات اللواتي لديهن أطفال صغار.
    Dans la plupart des prisons, les détenus étaient atteints de diverses maladies de peau et aucune disposition satisfaisante n'avait été prise pour les mères d'enfants en bas âge et leurs enfants. UN ويعاني السجناء، في أغلب المراكز، الأمراض الجلدية ولم تُضع أية ترتيبات مناسبة للأمهات المرضعات وأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus