"mères et aux enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الأم والطفل
        
    • الأمهات والأطفال
        
    • الأمومة والطفولة
        
    • بالأمهات والأطفال
        
    À cet égard, le Comité se félicite de la création de la SousCommission parlementaire chargée des questions relatives aux mères et aux enfants qui prend part à l'élaboration des projets de loi touchant les enfants. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإنشاء لجنة فرعية برلمانية معنية بشؤون الأم والطفل للمشاركة في إعداد مشاريع القوانين ذات الصلة بالطفل.
    L’UNICEF, l’OMS et des ONG viennent en aide à un total de 134 centres de santé maternelle et infantile dans toute la Somalie, fournissant aux mères et aux enfants des services de santé et de nutrition de base, notamment un apport en vitamines, en fer et en acide folique. UN وتدعم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية ما مجموعه 130 مركزا من مراكز رعاية صحة الأم والطفل في كامل أنحاء الصومال، حيث يزودان الأمهات والأطفال بخدمات صحية وتغذوية أساسية تشمل تزويدهم بجرعة تكميلية من الفيتامينات ومن حمض الفوليك.
    Pour ce qui est des services, elle prévoit qu'une priorité doit être donnée aux soins destinés aux mères et aux enfants et à la prévention de la mortalité des unes comme des autres. UN - من ناحية الخدمات منحت الأولوية لرعاية الأم والطفل والوقاية من الأمراض وخفض وفيات الأمهات والرضع.
    Les soins aux mères et aux enfants sont considérés comme l'une des tâches importantes du Ministère de la santé. UN وتُعتبر رعاية الأمهات والأطفال أحد الأعمال الهامة التي تقع مسؤوليتها على عاتق وزارة الصحة.
    Tous les emplacements sont symboliques pour lui et ressemble à un grand "va te faire f--" aux mères et aux enfants. Open Subtitles كل مواقع الإلقاء ترمز له تبدو مثل تباً لكم أيها الأمهات والأطفال
    Promotion des soins aux mères et aux enfants selon une approche intégrée de la croissance et du développement de l'enfant. UN - تطوير أنشطة رعاية الأمومة والطفولة باستخدام نهج شامل في عملية التنمية البشرية والنمو.
    Comme le rapport l'indique au sujet de l'article 12, la plupart des villages ont un centre ou un local de santé qui fournit des services de soins de santé de base aux mères et aux enfants. UN كما ذكر تحت المادة 12 من هذا التقرير يوجد في معظم القرى مركز صحي أو دار للصحة يقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية وخدمات رعاية صحة الأم والطفل.
    346. Les centres de santé de base fournissent un certain nombre de services médicaux aux mères et aux enfants. UN 346- تقدم المراكز الصحية الأساسية مجموعة من الخدمات في مجال صحة الأم والطفل.
    En 2000, les soins médicaux aux mères et aux enfants ont été rétablis. Au niveau régional ils étaient fournis par les centres de santé publique des voïvodies et au niveau central par l'Institut de la mère et de l'enfant. UN وفي عام 2000، أعيد تنشيط الرعاية الطبية للأمهات والأطفال، وقدمت هذه الرعاية على المستوى الإقليمي المراكز الصحية الإقليمية، وعلى المستوى المركزي معهد الأم والطفل.
    444. Le service de santé familiale du Gouvernement fournit une large variété de services aux familles, aux mères et aux enfants, par l'intermédiaire de ses 50 centres de santé maternelle et infantile, y compris la planification familiale et les frottis cervicaux de dépistage. UN 444- توفر إدارة صحة الأسرة، التابعة للحكومة طائفة شاملة من الخدمات المتعلقة بصحة الأسرة وصحة الأم والطفل عن طريق 50 مركزا لصحة الأم والطفل.
    300. Programme des visites à domicile : L'infirmière de santé communautaire rend des visites aux mères et aux enfants à risques et leur fournit des conseils et des recommandations. En outre, des services de visite à domicile ont été mis en place pour fournir une assistance aux personnes ayant des besoins spéciaux. UN 300- برنامج الزيارات المنزلية: حيث تقوم ممرضة صحة المجتمع بزيارة الأم والطفل المعرض للخطورة وتقديم النصح والإرشاد، كما تم توفير خدمات زيارة المنازل لتقديم المساعدة لذوى الاحتياجات الخاصة
    Soins aux mères et aux enfants UN صحة الأم والطفل
    On observe une diminution des nouveaux cas d'infection à VIH et d'autres maladies graves et des avancées ont été enregistrées dans le domaine des soins dispensés aux mères et aux enfants. UN وانخفض عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض الخطيرة، وتحققت مكاسب في مجال رعاية صحة الأم والطفل.
    Soins aux mères et aux enfants UN صحة الأم والطفل
    À ce sujet, le Ministère de la santé, en collaboration avec la société civile, les universités et des organisations internationales, met en oeuvre de nombreux projets partout dans le pays pour améliorer les soins de santé génésique et les soins de santé primaire destinés aux mères et aux enfants, particulièrement dans les régions les moins avancées et pour les segments les plus pauvres de la société. UN وفي هذا الصدد تقوم وزارة الصحة، بالتعاون مع المجتمع المدني والجامعات وكذلك المنظمات الدولية، بتنفيذ مشاريع عديدة في جميع أنحاء البلد لتحسين الرعاية الأولية لصحة الأم والطفل والصحة التناسلية، ولا سيما في المناطق الأقل نموا وبين القطاعات الأفقر من المجتمع.
    En 2006 et 2007, des lois ont été adoptées, qui visent à renforcer l'aide financière accordée aux citoyens ayant des enfants, et les allocations destinées aux mères et aux enfants ont été augmentées en conséquence. UN وخلال عامي 2006 و 2007، اعتُمد قانون مهم لتحسين الدعم المالي المقدم إلى السكان الذين لديهم أطفال، ونتجت عن ذلك زيادة في البدلات المقدمة إلى الأمهات والأطفال.
    :: Des dizaines de sacs de riz de 50 kilogrammes ont été donnés aux mères et aux enfants dans huit régions rurales du Ghana. Plus de 36 000 villageois en ont bénéficié; UN :: عشرات من الأكياس المحملة بحمولة 100 رطل من الأرز تم التبرع بها لصالح الأمهات والأطفال في أربع مناطق ريفية في غانا وزاد عدد القرويين الذين استفادوا في هذا الصدد عن 000 36 نسمة
    Le Parlement a adopté la loi sur la santé génésique et élabore actuellement les arrêtés relatifs aux procédures techniques de reproduction assistée et à l'organisation des services destinés aux mères et aux enfants qui bénéficient de la gratuité des soins. UN وأصدر البرلمان القانون المتعلق بالصحة الإنجابية وهو بصدد صياغة مشروع أوامر شبه قانونية بشأن الإجراءات التقنية المتعلقة بالمساعدة على الإنجاب، وبشأن الخدمات المقدمة إلى الأمهات والأطفال المستفيدين من العلاج المجاني.
    Des plans ont été élaborés pour mettre en œuvre un programme de santé national pour les jeunes adolescents, et des efforts sont déployés pour réintroduire le système de santé intégré fondé sur le village afin qu'il bénéficie aux mères et aux enfants dans les zones rurales, où vivent 75 % de nos enfants mal nourris. UN ووُضعت الخطط لتنفيذ برنامج وطني معني بصحة صغار المراهقين. وتُبذل الجهود لإحياء النظام الصحي المتكامل القائم على أساس القرية كي تستفيد منه الأمهات والأطفال في المناطق الريفية، التي يعيش فيها 75 في المائة من أطفالنا الذي يعانون من سوء التغذية.
    Le Gouvernement prête également attention à la santé des mères et des enfants et sensibilise la population sur des questions sanitaires et culturelles. Cela a permis de réduire les taux de mortalité infantile et maternelle et de proposer de meilleurs services aux mères et aux enfants. UN كما اهتمّت الحكومة بصحة الأمهات والأطفال، وبنشر الوعي الصحي والثقافي بين أفراد المجتمع، ممّا أدّى إلى خفض معدل وفيات الأطفال والأمهات، وتحسين خدمات الأمومة والطفولة.
    439. La politique de l'État accorde une place spéciale aux mères et aux enfants. UN 439- ويحتل الاهتمام بالأمهات والأطفال مكاناً خاصاً في السياسة العامة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus