"mères et des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الأمهات والأطفال
        
    • الأم والطفل
        
    • للأم والطفل
        
    • الأمومة والطفولة
        
    • الأمهات والرضع
        
    • الأم والأبناء
        
    • الأُمهات والأطفال
        
    • واﻷمهات واﻷطفال
        
    • أمهات وأطفال
        
    • الطفل واﻷم
        
    • الطفولة واﻷمومة
        
    Pour sauver la vie des mères et des enfants, il est nécessaire de garantir un meilleur accès aux soins prénatals. UN وستستمر زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة في إنقاذ حياة الأمهات والأطفال على حد سواء.
    C'est pourquoi la politique espagnole tend à faciliter l'accès aux services de santé des mères et des enfants immigrés. UN وبالتالي فإن سياسة إسبانيا في هذا المضمار تتمثل في تيسير سبل حصول الأمهات والأطفال المهاجرين على الخدمات الصحية.
    La vaccination des mères et des enfants contre six maladies infantiles. UN تحصين الأمهات والأطفال ضد ستة أمراض من أمراض الطفولة.
    Elle a demandé quelles mesures spécifiques l'Inde entendait introduire afin d'améliorer la santé des mères et des enfants. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل.
    Dans de telles conditions, les taux de mortalité des mères et des enfants sont extrêmement élevés et les jeunes enfants sont particulièrement exposés aux maladies. UN وفي هذه الظروف، فإن معدلات وفيات الأم والطفل عالية للغاية وأما الأطفال الصغار فمعرضون بشكل خاص لإصابة بالأمراض.
    D'autre part, une autre enquête sera entreprise prochainement à divers échelons afin de recueillir des informations sur le statut des mères et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تبدأ قريباً دراسة أخرى متعددة المستويات سيتم من خلالها جمع معلومات عن وضع الأمهات والأطفال الرضع.
    Par exemple, nous sommes ici aujourd'hui en sachant que notre action a considérablement contribué à sauver des mères et des enfants du paludisme. UN فعلى سبيل المثال، نقف هنا اليوم ونحن نعلم أننا تركنا أثراً كبيرا في إنقاذ الأمهات والأطفال من الملاريا.
    Il faut également investir davantage dans la santé et la nutrition des mères et des enfants. UN ومن الأهمية المتساوية زيادة الاستثمارات المتعلقة بالصحة وبتغذية الأمهات والأطفال.
    La politique nationale de santé accorde un rang de priorité élevé à l'amélioration de l'état de santé des mères et des enfants. UN تنص السياسات الصحية الوطنية صراحة على أن تحسين صحة الأمهات والأطفال هو أولوية رئيسية.
    Dans tout le pays, la protection de la santé des mères et des enfants est un indicateur très important du niveau de bien-être socioéconomique. UN وتمثل حماية صحة الأمهات والأطفال مؤشرا هاما جدا لمستوى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Les intérêts des mères et des enfants sont protégés par des mesures spéciales dans le domaine de la protection du travail et de la protection de la santé de la femme. UN وثمة تدابير خاصة تحمي مصالح الأمهات والأطفال في مجال حماية العمل وحماية صحة المرأة.
    Ce plan s'articule autour de la survie des enfants, de la protection contre les maladies, de l'éducation et de la nutrition des mères et des enfants. UN ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    Sur le plan de la santé, la Jordanie attache beaucoup d'importance au rôle des mères et des enfants et a beaucoup fait pour promouvoir la planification familiale. UN وفيما يتصل بالصحة، أكد أن الأردن تولى أهمية كبيرة لدور الأمهات والأطفال وأنها عملت جديا على تشجيع تنظيم الأسرة.
    En 2002, des recherches en la matière ont été effectuées dans le cadre de l'Enquête nationale sur la santé des mères et des enfants. UN وفي عام 2002، أُدرج في الاستقصاء الوطني لصحة الأم والطفل نموذج للتحقيق في هذه الظاهرة.
    Initiatives visant à améliorer la santé des mères et des enfants et la santé génésique UN المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل والصحة التناسلية.
    La stratégie qui était à la base du programme de santé des mères et des enfants et de planification familiale consiste à accroître la capacité de toutes les institutions compétentes. UN تتمثل الاستراتيجية الأساسية لبرنامج صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة في تحسين قدرة جميع المؤسسات ذات الصلة.
    Programmes concernant l'hygiène, la santé des mères et des enfants et quelques services médicaux; UN :: برامج صحية عن الوقاية الصحية وخدمات رعاية صحة الأم والطفل وخدمات اكلينيكية محدودة؛
    En 2008, la loi sur le travail et les obligations familiales a été modifiée en vue d'instituer un système public de prestations de maternité visant à protéger la santé des mères et des enfants. UN وفي عام 2008، عُدِّل قانون العمل والرعاية، فأُحدِث نظام حكومي لاستحقاق الأمومة لحماية صحة الأم والطفل.
    Tous ces facteurs entraînent une insécurité alimentaire des ménages ruraux, qui se caractérise par le mauvais état nutritionnel des mères et des enfants. UN وتنطوي كل هذه العوامل على عدم أمن غذائي للبيوت القروية، الذي يميز الحالة التغذوية السيئة للأم والطفل.
    Le Gouvernement prête également attention à la santé des mères et des enfants et sensibilise la population sur des questions sanitaires et culturelles. Cela a permis de réduire les taux de mortalité infantile et maternelle et de proposer de meilleurs services aux mères et aux enfants. UN كما اهتمّت الحكومة بصحة الأمهات والأطفال، وبنشر الوعي الصحي والثقافي بين أفراد المجتمع، ممّا أدّى إلى خفض معدل وفيات الأطفال والأمهات، وتحسين خدمات الأمومة والطفولة.
    Mortalité maternelle, infantile et prénatale et mortinatalité sont au nombre des indicateurs nécessaires pour évaluer les besoins d'aide sociale et de soins de santé des mères et des enfants. UN ومعدلات وفيات الأمهات والرضع ووفيات ما قبل الولادة والمواليد الموتى تشكل بعض المؤشرات اللازمة لتقييم الرعاية الاجتماعية والصحية للأمهات والأطفال.
    3. Organisation d'ateliers de formation sur les nouveaux schémas de répartition des rôles compte tenu de l'emploi des mères et des enfants. UN 3- تنظيم ورش عمل للتدريب على أشكال التوزيــع الجديد للأدوار في ضوء عمل الأم والأبناء.
    Les familles sont tenues de prendre soin des mères et des enfants et de veiller à leur bonne santé. UN وتلتزم الأُسر برعاية الأُمهات والأطفال لضمان تمتعهم بصحة جيدة.
    Article 10 : Protection de la famille, des mères et des enfants UN المادة ٠١: حماية اﻷسرة واﻷمهات واﻷطفال
    Les activités ont également été élargies spécifiquement pour lutter contre le paludisme et améliorer la santé des mères et des enfants candoshi et shapra. UN كما تم توسيع أنشطة المشاريع، وخصوصا في مجال مكافحة الملاريا وتحسين صحة أمهات وأطفال كاندوشي وشابرا.
    Un quatrième objectif — démarginaliser les femmes et les filles en leur permettant d'acquérir les connaissances et les aptitudes indispensables à une vie saine — a été adopté, pour tenir compte du lien très complexe entre l'éducation de base, conçue comme une stratégie de démarginalisation, et les conditions générales de vie des mères et des enfants. UN وقد اعتمد هدف رابع، هو تمكين جميع النساء والفتيات بتزويدهن بالمعارف والمهارات اﻷساسية اللازمة للحياة الموفورة الصحة، وذلك نظرا للصلة الحميمة بين التعليم اﻷساسي كاستراتيجية للتمكين ورفاه الطفل واﻷم عموما.
    24. L'Égypte a adopté une législation qui précise les responsabilités que doit assumer l'État pour assurer la protection des mères et des enfants et leur permettre d'acquérir une éducation appropriée et de vivre dans la liberté et la dignité. UN ٤٢ - وأضاف أن مصر قد سنﱠت التشريعات التي تحدد مسؤوليات الدولــة عن حمايـة الطفولة واﻷمومة والعمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنشئة اﻷطفال التنشئة الصحيحة وللعيش في إطار من الحرية والكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus