"mères et les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الأمهات والأطفال
        
    • الأم والطفل
        
    • الأمومة والطفولة
        
    • والنساء والأطفال
        
    • والأم والطفل
        
    • كالأمهات والأطفال
        
    • الصحية للنساء والأطفال
        
    On a créé un organisme national chargé de promouvoir des soins de meilleure qualité pour les mères et les enfants. UN وأنشئت وكالة وطنية لتعزيز تحسين مستويات رعاية الأمهات والأطفال والاهتمام بهم.
    Les mères et les enfants ont accès à des soins gratuits et les enfants bénéficient d'un traitement gratuit contre le paludisme jusqu'à 5 ans. UN وبات في وسع الأمهات والأطفال الحصول على الرعاية الصحية المجانية، ويتلقى الأطفال حتى سن الخامسة علاجا مجانيا من الملاريا.
    La SSME cible en priorité les mères et les enfants des zones les moins accessibles et les moins desservies par les services de routine et vise à rejoindre au moins 90 % des populations. UN ويستهدف الأسبوع على سبيل الأولوية الأمهات والأطفال في المناطق التي يصعب الوصول إليها والأقل توفيرا للخدمات الروتينية ويرمي إلى الوصول إلى 90 في المائة على الأقل من السكان.
    Dans le souci de protéger les mères et les enfants, l'article 71 3) interdit de condamner à la prison à vie les femmes et les mineurs. UN وتمنع الفقرة 3 من المادة 71 سجن النساء والقاصرين مدى الحياة بغرض حماية الأم والطفل.
    Depuis 1997, le système de soins de santé avait fait l'objet de réformes et un certain nombre de mesures destinées à protéger les mères et les enfants avaient été adoptées. UN وأُدخلت على نظام الرعاية الصحية ابتداء من عام 1997 إصلاحات واعتُمدت فيه عدة تدابير لحماية الأم والطفل.
    À cet égard, nous avons mis en place des jardins d'enfants et des centres pour les mères et les enfants afin de leur prodiguer des soins de santé et d'administrer des vaccinations au moment voulu. UN وفي هذا الإطار، قامت بإنشاء دور الرعاية ورياض الأطفال ومراكز الأمومة والطفولة لتوفير الرعاية الصحية من خلال تقديم الأمصال واللقاحات في مواعيدها.
    Son Excellence M. Somsavat Lengsavad, Vice-Premier Ministre, Ministre des affaires étrangères, Président de la Commission lao pour les mères et les enfants de la République démocratique populaire lao UN سعادة السيد سوماسافات ليينجسافاد، نائب رئيس وزراء ووزير خارجية ورئيس لجنة الأمهات والأطفال لجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية
    Son Excellence M. Somsavat Lengsavad, Vice-Premier Ministre, Ministre des affaires étrangères, Président de la Commission lao pour les mères et les enfants de la République démocratique populaire lao UN معالي السيد سومسافات ليينغسافاد، نائب رئيس وزراء ووزير خارجية ورئيس لجنة الأمهات والأطفال لجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية
    432. En vertu de l'article 34 de la Constitution, les mères et les enfants jouissent de la protection spéciale de l'État. UN 432- وبموجب المادة 34 من الدستور تتمتع الأمهات والأطفال بالحماية الخاصة للدولة.
    Il faut veiller à être équitable lorsque l'on combine plusieurs services afin d'éviter que les mères et les enfants privilégiés profitent d'un nombre accru d'interventions tandis que ceux qui sont déjà marginalisés continuent d'être tenus à l'écart. UN ولا بد، لدى الجمع بين هذه الخدمات، من الحرص على إعمال المساواة فيما بين الأمهات والأطفال لكلا تستأثر بها قلة محظوظة هي ذات القلة في كل مرة ويتواصل حرمان المبعدين.
    Les mères et les enfants susmentionnés ont bénéficié de traitements et de services visant à prévenir la transmission mère-enfant, conformément aux normes approuvées par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). UN وتزود الأمهات والأطفال بجهاز لرصد ومنع انتقال المرض إلى الطفل، ويقدم العلاج والخدمات وفقا للمعايير التي وافقت عليه منظمة الصحة العالمية.
    Cette situation se poursuit en dépit de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale, notamment l'UNICEF, pour alléger les souffrances des groupes vulnérables et les aider, en particulier les mères et les enfants. UN ويستمر هذا الحال بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، ولا سيما اليونيسيف، للتخفيف من معاناة الفئات الضعيفة ومد يد المساعدة لها، خاصة الأمهات والأطفال.
    Cette avancée aidera à réaliser l'un des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir la réduction des taux de mortalité consternants qui touchent les mères et les enfants des pays en développement. UN وسوف يساعد ذلك التقدم في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية، المتعلق بخفض معدل الوفيات المروع بين الأمهات والأطفال في البلدان النامية.
    Nous gérons un réseau de dispensaires de proximité spécialisés dans la santé postnatale et la santé des nourrissons, qui fonctionnent selon un modèle initialement mis au point pour les mères et les enfants israéliens. UN ونتولى إدارة شبكة من العيادات المخصصة لخدمة المجتمعات المحلية في مرحلة ما بعد الولادة ورعاية الرضّع الأصحاء، وهي عيادات أنشئت في بادئ الأمر لرعاية الأمهات والأطفال في إسرائيل.
    30. Eu égard à la situation de guerre civile et de conflit armé qui dure depuis 16 ans, indiquer quelles sont les mesures que prend actuellement l'État partie pour protéger et aider les familles et en particulier les mères et les enfants. UN 30- نظرا لحالة الحرب الأهلية والنزاع المسلح الجاريين منذ 16 سنة، يرجى بيان التدابير التي تقوم بتنفيذها الدولة الطرف لحماية ومساعدة الأسرة، ولا سيما الأمهات والأطفال.
    :: Traitement subventionné pour les mères et les enfants afin d'améliorer la santé maternelle et infantile dans les États d'Abia et d'Imo, au Nigéria; UN :: قدمت العلاج المدعم للأمهات والأطفال من أجل تحسين صحة الأم والطفل في ولايتي أبيا وإيمو، نيجيريا
    Il en est de même des dispensaires pour les mères et les enfants. UN ونفس الوضع ينطبق علي عيادات رعاية الأم والطفل.
    Les mères et les enfants bénéficient de services sanitaires professionnels gratuits. UN وتحصل الأم والطفل مجانا على الخدمات المهنية ذات الصلة بالصحة.
    319. Ainsi qu'il a été déjà indiqué, l'État s'efforce de protéger les mères et les enfants en éliminant les obstacles matériels et sociaux qu'ils peuvent rencontrer, veille au bienêtre des jeunes et leur assure les conditions nécessaires au développement de leurs aptitudes. UN 319- كما ورد سابقاً فإن الدولة تعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوق وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشئ والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم.
    Aux termes de l'article 35 de la Constitution pakistanaise, l'État s'engage < < à protéger les couples, les familles, les mères et les enfants > > . UN 316 - تلتزم الدولة " بحماية الزواج والأسرة والأم والطفل " بموجب المادة 35 من الدستور.
    La vétusté des installations et le manque d'accès aux médicaments essentiels contribuent à accroître la mortalité parmi les groupes vulnérables, notamment les mères et les enfants. UN ومما يسهم في ارتفاع معدلات الوفيات بين الفئات الضعيفة كالأمهات والأطفال قِدَم المرافق وعدم الحصول على العقاقير الضرورية.
    Nous sommes persuadés que la mise en œuvre de cette stratégie permettra de mobiliser des ressources, de renforcer les dispositifs de soins pour les mères et les enfants et lutter contre les inégalités d'accès aux soins. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذه الاستراتيجية سيمكننا من حشد الموارد وتعزيز ترتيبات الرعاية الصحية للنساء والأطفال والقضاء على عدم المساواة في الحصول على الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus