"mères qui travaillent" - Traduction Français en Arabe

    • الأمهات العاملات
        
    • الأم العاملة
        
    • الأمومة والعمل
        
    • والأمهات العاملات
        
    • للأمهات العاملات
        
    • الأمهات اللاتي يعملن
        
    Ce programme d'autonomisation économique s'adresse principalement aux mères qui travaillent. UN يستهدف هذا البرامج النموذجي للتمكين الاقتصادي، في المقام الأول، الأمهات العاملات.
    :: Garantir les services sanitaires, économiques et d'enseignement aux mères qui travaillent, notamment dans les milieux ruraux; UN :: كفالة الخدمات الصحية والاقتصادية والتعليمية للنساء والتركيز على الأمهات العاملات وخاصة في المناطق الريفية؛
    Enfin, les mères qui travaillent ne peuvent plus être privées du droit à la garde de leurs enfants au motif qu'elles travaillent. UN وأخيراً، لم يعد من الممكن حرمان الأمهات العاملات من حق الحضانة بسبب عملهن.
    Le décret législatif no 910 portant promulgation de la loi générale relative à l'inspection du travail et à la défense des travailleurs garantit comme suit la protection des mères qui travaillent. UN ويقرر القانون العام للتفتيش العمالي والدفاع عن العمل، القرار التشريعي رقم 910، حماية الأم العاملة.
    Les femmes ont droit à un congé de maternité de 20 semaines, lequel doit permettre aux mères qui travaillent de mieux concilier responsabilités familiales et professionnelles. UN ومن أجل تمكين الأمهات العاملات لتحسين التوفيق بين الأسرة والعمل، فإنه يحق لهن إجازة أمومة لمدة 20 أسبوعا.
    En 2005 le Président a fait publier de nouvelles règles pour éliminer toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard des mères qui travaillent. UN وقالت إنه في عام 2005 أصدر الرئيس قاعدتين جديدتين للقضاء على أي تمييز على أساس الجنس ضد الأمهات العاملات.
    Le rapport renvoie à une étude sur les catégories de personnes qui s'occupent des enfants en âge scolaire de mères qui travaillent, le père n'étant même pas mentionné en option. UN وقالت إن التقرير يشير إلى دراسة استقصائية لفئات الأشخاص الذين يقومون برعاية أطفال الأمهات العاملات الذين هم في سن الدراسة، ولكن الأب لم يُذكَر حتى بصفته خياراً.
    Programme d'appui aux garderies pour les mères qui travaillent UN برنامج مراكز الأطفال لدعم الأمهات العاملات
    Le Mexique a mis en place un programme de garde d'enfants pour aider les mères qui travaillent, visant à améliorer les possibilités génératrices de revenu pour les femmes. UN واضطلعت المكسيك بتنفيذ برنامج لرعاية الطفل لدعم الأمهات العاملات يهدف إلى تحسين فرص إدرار الدخل للمرأة.
    Ces mêmes dispositions s'appliquent également aux mères qui travaillent et qui sont enregistrées sur les listes dites de mobilité. UN وتنطبق أيضاً الأحكام المذكورة أعلاه على الأمهات العاملات المسجلات على ما يسمى بقوائم التنقل.
    C'est ainsi que toutes les mères qui travaillent reçoivent une allocation égale à 80 % de leur salaire durant les 14 semaines qui suivent la naissance d'un enfant. UN فعلى سبيل المثال، تتلقى جميع الأمهات العاملات منحة تساوي 80 في المائة من مرتباتهن لمدة 14 أسبوعا بعد الولادة.
    Veuillez indiquer aussi si des services de garde d'enfants financés par l'État sont offerts aux mères qui travaillent. UN والرجاء أيضا بيان ما إذا كانت توجد خدمات تمولها الدولة لرعاية أطفال الأمهات العاملات.
    Des soins spécialisés sont également fournis aux enfants handicapés et des centres de puériculture sont actuellement mis sur pied pour que les enfants de mères qui travaillent bénéficient des soins de professionnels. UN كذلك تقدم رعاية تخصصية للأطفال المعوقين وتقام مراكز لتنمية الطفل تقدم الرعاية المهنية لأبناء الأمهات العاملات.
    Les mères qui travaillent seraient plus impliquées et attentives que les mères au foyer. Open Subtitles ففيما يبدو، الأمهات العاملات يكنَّ أكثر ارتباطاً وانتباهاً من الأمهات ربّات المنازل
    Presque toutes les autres - les mères qui travaillent - n'ont que des emplois à mi-temps. UN وجميع الأخريات تقريبا - الأمهات العاملات - لا يعملن إلا على أساس عدم التفرغ.
    Leurs sujets sont les suivants : 1) la violence domestique; et He 2) les stratégies d'adaptation et de résilience pour les mères qui travaillent à Aruba; et 3) le rôle des pères dans les familles d'Aruba. UN والمواضيع التي يتناولونها هي التالية: ' 1 ' العنف المنزلي؛ و ' 2 ' استراتيجيات لمساعدة الأمهات العاملات في أروبا على مواجهة الظروف والتكيف؛ و ' 3 ' دور الأب في الأسرة في أروبا.
    Cette mesure donnera aux mères qui travaillent plus de temps pour se remettre de l'accouchement, établir une relation avec le nouveau-né et prendre de nouveaux arrangements domestiques avant de reprendre son travail. UN وهذا يعطي الأمهات العاملات مزيداً من الوقت لاسترداد العافية بعد المخاض، والارتباط بمواليدهم ووضع ترتيبات منزلية جديدة قبل العودة إلى العمل.
    Les mères qui travaillent bénéficient de congés de maternité, réintroduits en 2003 et d'une durée de un an, qui peuvent être répartis entre le père et la mère. UN وتستفيد الأم العاملة من الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر، صدر تشريع جديد عام 2003 بمدها إلى فترة عام، مع إمكانية تقاسمها بين الأب والأم.
    Ces crèches constituent l'un des outils importants pour aider les mères qui travaillent à trouver un lieu sûr où mettre leurs enfants, qui passent ainsi la journée sous la protection de puéricultrices qualifiées qui les aident à développer leurs capacités et les préparent psychologiquement et socialement à l'entrée à l'école maternelle. UN وتمثل دور الحضانة أحد السُبُل الهامة لمعاونة الأم العاملة في توفير الأمن والأمان للطفل لكي يقضى يومه في رعاية مشرفات مؤهلات يساهمن في تنمية قدراته وتهيئته نفسيا واجتماعيا لمرحلة رياض الأطفال.
    160. À cet égard, il est prévu que les mères qui travaillent ont les droits suivants : : UN 160- ولهذه الغاية تم النص على أن تتمتع الأم العاملة بالحقوق التالية:
    L'adaptation du milieu de travail aux besoins des mères qui travaillent est prévue par les Constitutions des États de Paraíba et de Goiás. UN تعديل مكان العمل ليناسب الجمع بين الأمومة والعمل منصوص عليه في دستوري ولاية بارايبا وولاية غوياس.
    Le Code du travail amendé et divers autres textes législatifs visent à assurer la protection des employées enceintes et des mères qui travaillent. UN وأدخلت تعديلات على قانون العمل وعلى تشريعات أخرى مختلفة من أجل رعاية العاملات الحوامل والأمهات العاملات.
    Par ailleurs, les femmes devraient gagner autant que les hommes à travail égal, et les mères qui travaillent devraient être protégées. UN وينبغي أيضا أن تحصل المرأة على الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، وينبغي توفير الحماية للأمهات العاملات.
    39. Les mères qui travaillent à temps partiel ou chez elles perçoivent à la fois leur salaire et l'allocation parentale. UN 39- أما الأمهات اللاتي يعملن بدوام جزئي أو في المنزل، فيتقاضين أجراً واستحقاقاً عن كل طفل معال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus