Le crédit familial est actuellement versé à environ 370 000 mères seules dont il complète les revenus. | UN | وفي الوقت الحاضر يساعد نظام الائتمان اﻷسري نحو ٠٠٠ ٣٧٠ من اﻷمهات الوحيدات لتكملة دخلهن. |
Bon nombre de ces locataires sont des mères seules. | UN | وكثير من السكان المقيمين في الوحدات التابعة لهيئة اﻹسكان في أونتاريو هم من اﻷمهات الوحيدات. |
Le taux d’activité des mères seules actives pour le Royaume-Uni est bas : 44 % seulement, contre 68 % pour les mères vivant en couple. | UN | ومعدل عمالة اﻷمهات الوحيدات في المملكة المتحدة منخفضة : ٤٤ في المائة منهن فقط يعملن مقابل ٦٨ في المائة من اﻷمهات المتزوجات. |
La suppression de la discrimination actuelle à l'égard des pères seuls devrait contribuer à rendre plus difficiles les excuses que certains hommes invoquent pour justifier qu'ils ne participent pas à l'entretien de l'enfant et alléger ainsi la charge supportée par les mères seules, ce qui placerait les enfants dans une situation plus sûre. | UN | ومن شأن إزالة التمييز القانوني القائم ضد اﻷب الوحيد القضاء على اﻷعذار التي يقدمها الرجل أحيانا لتبرير عدم مساهمته في إعالة الطفل من الناحية المالية، مما يخفف من أعباء اﻷم الوحيدة ويحقق للطفل قدرا أكبر من اﻷمن. |
Dans ce qui suit nous souhaitons mettre en relief certains des services qui ont été spécifiquement ou principalement conçus pour venir en aide aux mères seules. | UN | ويُسلط الضوء في ما يلي على بعض الخدمات التي تمّ استحداثها لمساعدة الأمهات العازبات على وجه التحديد أو بشكل أساسي. |
M. Flinterman demande si le Gouvernement a mis en place un mécanisme d'aide à ces mères seules. | UN | وسأل إذا ما كانت الحكومة لديها أية آلية تتبع من أجل مساعدة الأمهات المعيلات. |
mères seules au chômage (divorcées ou veuves) ayant un enfant de moins de 14 ans (familles) | UN | الأمهات الوحيدات غير المستخدمات (مطلقات - أرامل) اللائي لديهن طفل واحد على الأقل دون الرابعة عشرة (أسر) |
Les taux d’activité sont nettement plus faibles aussi chez les parents seuls ayant des enfants d’âge scolaire : 55 % seulement des mères seules ayant des enfants de plus de 5 ans travaillent, contre 76 % des mères vivant en couple. | UN | والمعدلات المنخفضة لعمالة الوالدين الوحيدين واضحة أيضا بين من لهم أبناء في سن المدرسة: ٥٥ في المائة فقط من اﻷمهات الوحيدات ذوات اﻷبناء من سن ٥ سنوات يعملن، مقابل ٧٦ في المائة من اﻷمهات المتزوجات. |
La Cour a souligné que 97 % des personnes exclues de l'aide sociale en raison de cette disposition étaient des femmes et que la disposition avait un effet discriminatoire sur les mères seules touchant des allocations familiales. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن ٧٩ في المائة من اﻷشخاص المحرومين من الحق في المساعدة بسبب هذا الحكم من النساء، وإلى أن اﻷمهات الوحيدات المعتمدات على الاستحقاقات العائلية يتعرض للتمييز. |
545. Au chapitre du logement, le gouvernement de l'Ontario entend offrir des logements sans but lucratif aux personnes qui en ont le plus besoin, comme les mères seules et les femmes qui quittent un conjoint violent. | UN | ٥٤٥ - فيما يتعلق باﻹيواء، التزمت حكومة أونتاريو بتوفير السكن الذي لا يقصد الربح للناس الذين هم في أمس الحاجة إليه مثل اﻷمهات الوحيدات والنساء اللواتي أنهين مؤخرا علاقة يسودها العنف. |
La COSEDA explique la forte participation des femmes par le fait que celles-ci sont — ou doivent être — plus dynamiques que les hommes, car beaucoup sont des mères seules. | UN | ويرى الاتحاد أن ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في برنامجه يرجع إلى أن المرأة تتجه إلى تنظيم المشاريع بدرجة أكبر من الرجل -أو أنها مضطرة إلى أن تكون أكثر تنظيما للمشاريع نظرا ﻷن كثيرا من المنتفعين بالقروض من اﻷمهات الوحيدات. |
Depuis juillet 1998, les nouvelles mères seules reçoivent le même montant au titre des allocations familiales pour leur premier enfant ou leur enfant unique que les mères vivant en couple et les personnes qui bénéficiaient déjà de ces allocations continuent de percevoir un montant plus élevé tant qu’elles remplissent les conditions fixées. | UN | واعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٨ كانت اﻷم الوحيدة الجديدة تتلقى نفس المعدل من مزايا الطفل لابنها الوحيد أو اﻷكبر مثل اﻷم التي معها شريك، أما المتلقية الموجودة من قبل فتظل تتلقى المعدل اﻷعلى طالما ظلت مستوفية لشروط الاستحقاق. |
Depuis avril 1998, la prime familiale versée aux mères seules qui en font la demande est équivalente à celle versée aux mères qui vivent en couple mais les mères seules qui bénéficiaient déjà de cette prime continuent à bénéficier de l’ancienne formule si elles remplissent les conditions prévues. | UN | واعتبارا من نيسان/ابريل ١٩٩٨ تتلقى اﻷم الوحيدة الجديدة نفس معدل قسط اﻷسرة شأنها شأن اﻷم ذات الشريك، أما المتلقية من قبل فتظل تتلقى قسط اﻷسرة )الوالد الوحيد( طالما ظلت مستوفية لشروط الاستحقاق. |
Le Gouvernement a mis en place un dispositif pour soutenir les jeunes familles, résoudre leurs problèmes de logement, aider les mères seules et les nouveau-nés. | UN | وقد وضعت الحكومة نظاماً لمساعدة الأسر الشابة، وحل مشاكلها من حيث السكن ومساعدة الأمهات العازبات والرضع حديثي الولادة. |
Par exemple, le taux de pauvreté pour les mères seules a chuté de 11 points de pourcentage, passant de 58,7 pour cent en 1996 à 47,6 pour cent en 2000. | UN | فعلى سبيل المثال، هبط معدل الفقر بين الأمهات المعيلات ب 11 نقطة مئوية، من 58.7 في المائة في عام 1996 إلى 47.6 في المائة في عام 2000. |
mères seules au chômage (célibataires) ayant au moins un enfant de moins de 14 ans (familles) | UN | الأمهات الوحيدات غير المستخدمات (غير المتزوجات) اللائي لديهن طفل واحد على الأقل دون الرابعة عشرة (أسر) |
Son programme consistait à offrir une formation à des mères, à des mères seules et à des jeunes filles, à leur apprendre à coudre et à leur fournir des informations sur les entreprises autonomes. | UN | وتضمن البرنامج تقديم تدريب على المهارات للأمهات، والأمهات العازبات واليافعات، وتعليمهن الخياطة وتزويدهن بالمعلومات عن الأعمال التجارية ذاتية الاكتفاء القائمة. |
Un certain nombre de pays ont mis en place des mécanismes de soutien aux familles à faible revenu, aux mères seules et aux mères exposées à la violence domestique et à la toxicomanie. | UN | وأنشأ عدد من البلدان آليات لدعم الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات والأمهات اللاتي تواجهن خطر العنف المنزلي وإدمان المخدرات. |
375. Des campagnes publicitaires s'adressent en particulier aux groupes vulnérables : mères seules, personnes âgées, invalides, mineurs défavorisés sociaux, adolescent(e)s et jeunes. | UN | ٣٧٥ - وتروج معلومات تستهدف المجموعات الضعيفة التي تشمل الوالدة الوحيدة والبالغين وكبار السن والمعوقين والقصر المحرومين اجتماعيا، والمراهقين والشباب. الوالدات الوحيدات |
Pour tous les groupes raciaux autres que les Blancs, les allocations sont destinées aux mères seules, y compris les mères célibataires, aux veuves et aux femmes dont le mari est incarcéré ou handicapé. | UN | وبالنسبة لجميع الفئات العرقية بخلاف البيض، توجه منح النفقة الحكومية لﻷمهات العازبات، بمن فيهن اﻷمهات غير المتزوجات واﻷرامل والمرأة المسجون زوجها أو المعوق. |
Dans l'ensemble, les projets adoptent une approche générale et diversifiée de la situation, et tiennent compte des innombrables difficultés que rencontrent les mères seules pour entrer sur le marché du travail ou pour y retourner : question qui retient particulièrement l'intérêt en raison de l'obligation qui est maintenant faite aux mères seules touchant des prestations, de chercher un emploi rémunéré. | UN | وتأخذ المشاريع عموما بنهج عام وشمولي لتناول المشكلة وتسلم بأن الأمهات الوحيدات يواجهن عوائق لا حصر لها لدخول سوق العمل أو العودة إليه: وهو موضوع يحظى باهتمام خاص بالنظر إلى الالتزام الجديد للأمهات الوحيدات اللائي يحصلن على استحقاقات بالبحث عن عمل بأجر. |