Le Groupe appuie ce mécanisme novateur de financement du développement dans un secteur clef, dans lequel le nouveau Président est résolu à faire une différence, et invite les donateurs à le soutenir. | UN | ويرحب الفريق بهذه الآلية المبتكرة لتمويل التنمية في قطاع رئيسي ينبغي أن يُحدث فيه الرئيس الجديد تغييرا ملموسا، ويهيب بالجهات المانحة أن تقدم الدعم لهذه الآلية. |
À cause de cette incertitude, on peut mettre en doute l'utilité de ce mécanisme novateur en tant qu'instrument pratique. | UN | وهذا الشك يضعف سلامة هذه الآلية المبتكرة كأداة عملية. |
Ce mécanisme novateur pourrait bien être adopté comme une nouvelle pratique en fonction des besoins. | UN | ويمكن لهذه الآلية المبتكرة أن تشكل ممارسة جديدة عند الاقتضاء. جلسة المراجعة الختامية |
Il a également proposé de mettre au point un mécanisme novateur de consultations avec la communauté des donateurs des secteurs privé et public. | UN | واقترح أيضا إرساء آلية مبتكرة للتشاور مع أوساط الجهات المانحة، سواء كانت عامة أو خاصة. |
Deuxièmement, le Mécanisme d'évaluation intraafricaine qui est un mécanisme novateur de contrôle des progrès vers une bonne gouvernance politique et économique est en place. | UN | ثانياً، إنشاء آلية مراجعة الأقران الأفريقية، وهي آلية مبتكرة لرصد التقدم نحو تحقيق إدارة اقتصادية وسياسية جيدة. |
Le Luxembourg avait appuyé l'idée de ce mécanisme novateur au cours des négociations qui avaient abouti à la création du Conseil parce qu'il était en faveur d'une plus grande discipline et d'une plus grande efficacité du système onusien de protection des droits de l'homme. | UN | وقد أيدت لكسمبرغ فكرة هذه الآلية الابتكارية خلال المفاوضات التي أسفرت عن إنشاء المجلس، حيث كانت تنشد المزيد من النظام والكفاءة في منظومة الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
Je salue les efforts déployés par les Présidents français, Jacques Chirac, et brésilien, Inácio Lula da Silva, dans la promotion de ce mécanisme novateur de mobilisation de ressources. | UN | وأحيي الجهود التي بذلها جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، ولويس إناسيو لولا داسيلفا، رئيس جمهورية البرازيل، لتعزيز هذه الآلية المبتكرة لحشد الموارد. |
Ce mécanisme novateur montre la détermination des responsables africains en matière de bonne gouvernance. | UN | وتعتبر هذه الآلية المبتكرة تعبيرا واضحاً من زعماء أفريقيا عن إصرارهم على الحوكمة الرشيدة. |
Aujourd'hui, un an après son lancement, nous pouvons affirmer avec confiance que la Sierra Leone a effectivement tiré un immense bénéfice de ce mécanisme novateur. | UN | واليوم، وبعد سنة من بدء عملها، يمكننا أن نقول بثقة أن سيراليون استفادت بحق استفادة جمة من تلك الآلية المبتكرة. |
Ce mécanisme novateur vient de prouver qu'il est possible d'envisager la question des droits de l'homme dans une approche impartiale et débarrassée de toute forme de politisation. | UN | وأثبتت تلك الآلية المبتكرة للتو أنه من الممكن النظر في حقوق الإنسان بطريقة محايدة وخالية من التسييس. |
Nous sommes convaincus de l'utilité de ce mécanisme novateur en tant qu'outil d'évaluation universelle et objective qui, de manière constructive, vise à améliorer la situation des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | ونحن مقتنعون بجدوى هذه الآلية المبتكرة باعتبارها أداة للتقييم الشامل للأهداف، وللسعي بروح بنّاءة إلى تحسين حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم. |
Cela montre également le succès que connaît ce mécanisme novateur qui sert de cadre à l'échange d'expériences nationales et de pratiques optimales, en consultation avec le pays concerné et avec son accord. | UN | كما أنها تبرز نجاح تلك الآلية المبتكرة التي تشكل منبرا لتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
Le Maroc a joué un rôle important dans l'établissement des modalités de fonctionnement de l'examen périodique universel et en veillant à ce que ce mécanisme novateur permette d'évaluer de façon fiable et objective les besoins et capacités des États en matière de droits de l'homme. Il a contribué à définir la relation entre le Conseil et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن المغرب قام بدور هام في إنشاء أساليب عمل آلية الاستعراض الدوري الشامل وضمان تولي تلك الآلية المبتكرة بثقة وموضوعية استعراض احتياجات وقدرات الدول في مجال حقوق الإنسان، وساعد في تحديد العلاقة بين المجلس والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
En même temps que nous reconnaissons et saluons les progrès exceptionnels que la communauté internationale a pu réaliser à travers ce mécanisme novateur, nous notons que le Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer s'est toujours inscrit dans le cadre juridique en vigueur, et cela a été l'une des clefs de son succès. | UN | وإننا إذ نُشيد بالتقدم الاستثنائي الذي حققه المجتمع الدولي عن طريق هذه الآلية المبتكرة ونرحب به، نلاحظ أن العملية التشاورية غير الرسمية ظلَّت تعمل دائما في حدود الإطار القانوني القائم وكان هذا عاملاً أساسيا لنجاحها. |
À cet égard, le Processus de Kimberley est un mécanisme novateur et utile. | UN | وفي ذلك الصدد، تشكل عملية كيمبرلي آلية مبتكرة ومفيدة. |
Un mécanisme novateur a permis de lancer avec succès un partenariat entre les autorités fédérales, des États et des collectivités locales pour améliorer la santé procréative. | UN | وقالت إن آلية مبتكرة نجحت في إقامة شراكة بين الحكومة الفيدرالية وحكومات الولايات والحكومات المحلية لتعزيز الصحة الإنجابية. |
Il y a 18 ans, les États riverains de l'Atlantique Sud ont décidé de créer un mécanisme novateur pour mener des consultations régulières sur des questions d'intérêt commun et nouer des relations plus proches, plus actives et plus dynamiques. | UN | قبل ثمانية عشر عاماً تقريباً، قررت بلدان جنوب المحيط الأطلسي أن تنشئ آلية مبتكرة لإجراء مشاورات مستمرة حول المسائل ذات الاهتمام المتبادل وأن تُطور علاقات أوثق وأكثر فعالية ونشاطا. |
Il apparaît que les deux groupes consultatifs constituent un mécanisme novateur à bien des égards, y compris dans leur composition. | UN | 8 - التسليم بأن الفريقين الاستشاريين المخصصين يمثلان آلية مبتكرة من نواح شتى بما في ذلك تشكيلهما. |
Il s'agit d'un mécanisme novateur qui encourage les sociétés pharmaceutiques à investir dans la recherche de nouveaux vaccins qui seront vendus à des prix abordables. | UN | والالتزام المسبق للأسواق آلية مبتكرة تشجع من خلالها شركات المستحضرات الصيدلانية على الاستثمار في أبحاث اللقاحات باسعار محتملة. |
Un mécanisme novateur permettant de réduire le coût des transferts de fonds, qui représentent une importante source de recettes pour l'Ukraine, devrait aussi être envisagé. | UN | وينبغي أيضا النظر في وضع آلية ابتكارية لخفض تكاليف التحويلات المالية التي تشكل مصدرا هاما لدخل بلدها. |