"mécanisme qui" - Traduction Français en Arabe

    • اﻵلية التي
        
    • الآليات التي
        
    • وهي آلية
        
    • آلية تتصدى
        
    • آلية تقوم
        
    En ce qui concerne l'Entreprise, on examinera le type de mécanisme qui déclencherait le commencement de ces opérations ainsi que sur ses fonctions. UN وتركزت المناقشة حول المؤسسة على نوع اﻵلية التي تؤذن ببدء عملياتها فضلا عن وظائفها.
    Nous sommes en faveur de l'élaboration d'un mécanisme qui permettrait d'assurer à l'ensemble de la communauté internationale un partage équitable du fardeau économique. UN ونحن نؤيد ايجاد هذه اﻵلية التي تكفل التقاسم العادل للعبء الاقتصادي من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Le moment est venu de perfectionner le mécanisme qui régit l'imposition de sanctions, d'examiner leur durée et leurs procédures en vue de les alléger, voire de les lever. UN لقد آن اﻷوان لتنقيح اﻵلية التي تنظم فرض العقوبات، ومدتها، واﻹجراءات التي تتبع للتخفيف منها ورفعها.
    Un mécanisme qui a été envisagé au cours d'un certain nombre de manifestations serait la participation par voie de représentation régionale. UN ومن بين الآليات التي نوقشت في عدد من المناسبات المشاركة عبر التمثيل الإقليمي.
    On sent une résistance à tout type de mécanisme qui pourrait être utilisé pour réaliser des progrès plus sensibles sur la voie du désarmement nucléaire. UN وأضاف أنه من الملاحَظ أن هناك مقاومة لأي نوع من الآليات التي قد تُستَخدَم لزيادة فعالية التقدُّم المحرَز في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Le Conseil de sécurité doit être habilité à saisir la cour, mécanisme qui devrait être contrebalancé par le respect du principe de complémentarité. UN ويجب أن يخول مجلس اﻷمن صلاحية عرض القضايا على المحكمة، وهي آلية يجب أن توازن باحترام مبدأ التكامل.
    C'est un mécanisme qui a été arrêté par consensus et qui vise précisément à nous sortir de la situation difficile dans laquelle nous nous trouvons. UN وهي آلية تم الاتفاق عليها بتوافق الرأي، وتم استحداثها للتصدي للمأزق بعينه الذي يواجهنا الآن.
    La Tunisie continue de soutenir le projet de mécanisme qui serait chargé de l’assistance à ces États. UN وأعرب عن دعم تونس المستمر لمشروع اﻵلية التي ستتولى مساعدة هذه الدول.
    A cet égard, le Comité spécial doit, dès sa session suivante, commencer à réfléchir à la création d'un tel mécanisme, qui pourrait être défini dans une résolution à laquelle le projet de règlement de conciliation pourrait être annexé. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الخاصة يجب عليها في دورتها القادمة البدء بالنظر في إنشاء مثل هذه اﻵلية التي يمكن تحديدها بالنص عليها في قرار يُرفق به مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول.
    Le consortium régional est le mécanisme qui permet la planification intégrée, l'évaluation et le partage des ressources entre les membres pour la R-D régionale. UN ويقوم الاتحاد الاقليمي بدور اﻵلية التي تمكن من وضع تخطيط متكامل، وتقييم الموارد وتقاسمها بين اﻷعضاء بهدف انجاز أعمال البحث والتنمية على الصعيد الاقليمي.
    C’est le mécanisme qui permet à la CAC de fournir une réponse coordonnée aux questions financières qui intéressent des organes tels que la cinquième Commission de l’Assemblée générale, les organes directeurs et le Groupe de vérificateurs extérieurs des comptes. UN وهي اﻵلية التي تمكن لجنة التنسيق اﻹدارية من أن تستجيب استجابة منسقة للمسائل المالية التي تهم هيئات مثل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، وهيئات اﻹدارة، وأفرقة مراجعي الحسابات الخارجيين.
    Le Cadre des activités de développement, mécanisme qui appartient aux gouvernements, devrait être employé de façon à obtenir un impact collectif maximum des activités opérationnelles sur le terrain. UN وينبغي استخدام هذا اﻹطار وهو اﻵلية التي تمتلكها الحكومات في زيادة التأثير الجماعي لﻷنشطة التنفيذية على المستوى الميداني إلى أقصى حد.
    Toutefois, par une décision bien conçue sur son programme de travail (CD/1501), la Conférence a créé un mécanisme qui devrait lui permettre d'entreprendre sans délai de tels travaux. UN ولكن تمكن المؤتمر بفضل المقرر CD/1501 الذي صيغ بمهارة كبيرة بخصوص برنامج العمل، من إنشاء اﻵلية التي ستسمح له بمباشرة أعماله الموضوعية بدون إرجاء.
    L'Équateur voudrait à cette occasion réitérer qu'il est résolu à oeuvrer activement en vue de trouver un mécanisme qui nous permettrait d'adopter un projet de déclaration et un programme d'action sur une culture de la paix. UN إن إكوادور ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتعرب مجددا عن التزامها بالعمل بنشاط صوب إنشاء اﻵلية التي ستمكننا من اعتماد مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام.
    Une interaction plus forte entre les États parties et des efforts renouvelés de leur part pour parvenir à l'application de la Convention sont nécessaires afin de renforcer le mécanisme qui favorise la coopération des pays développés. UN إن تعزيز التفاعل بين الدول الأطراف وتكثيف جهودها لتحقيق التنفيذ الفعال للاتفاقية هما أمران ضروريان لتعزيز الآليات التي تدعم تعاون البلدان المتقدمة النمو.
    Mais nous voulons aller encore plus loin, et sommes en train de mettre en œuvre un mécanisme qui nous permettra de réduire unilatéralement les droits de douane afin d'augmenter nos importations en provenance de pays africains relativement moins développés. UN ولكننا نود الذهاب إلى أبعد من ذلك، فنقوم بتنفيذ الآليات التي سوف تمكّننا من خفض الرسوم من جانب واحد بهدف تعزيز وارداتنا من البلدان الأفريقية القليلة النمو نسبياً.
    Par exemple, le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, adopté par le Conseil d'administration du PNUE à sa vingt-troisième session, est un mécanisme qui vise à fournir un appui au renforcement des capacités et un soutien technologique dans le domaine de l'environnement en réponse à des priorités nationales bien définies. UN فعلى سبيل المثال، فإن خطة بالي الاستراتيجية بشأن دعم التكنولوجيا وبناء القدرات التي اعتمدها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال دورته الثالثة والعشرين تشكل إحدى الآليات التي تهدف إلى تحقيق بناء القدرات ودعم التكنولوجيا في مجال البيئة استجابة للأولويات الوطنية حسنة التحديد.
    Les pays de la région bénéficiant d'un programme avait augmenté le montant des ressources disponibles, par le biais de la contribution aux dépenses locales, mécanisme qui avait joué un rôle important et complémentaire dans l'augmentation des ressources de base. UN وأشار إلى أن البلدان المستفيدة من البرنامج في المنطقة، رفعت حجم الموارد المتاحة من خلال تقاسم التكاليف، وهي آلية كان لها دور هام ومكمﱢل في الميزانيات اﻷساسية.
    Les pays de la région bénéficiant d'un programme avait augmenté le montant des ressources disponibles, par le biais de la contribution aux dépenses locales, mécanisme qui avait joué un rôle important et complémentaire dans l'augmentation des ressources de base. UN وأشار إلى أن البلدان المستفيدة من البرنامج في المنطقة، رفعت حجم الموارد المتاحة من خلال تقاسم التكاليف، وهي آلية كان لها دور هام ومكمّل في الميزانيات الأساسية.
    Néanmoins, le dernier rapport du Comité spécial ne fait pas mention des missions politiques spéciales, un nouveau mécanisme qui prend de l'importance, très similaires aux opérations traditionnelles de maintien de la paix, mais sans composante militaire. UN بيد أن التقرير الأخير للجنة الخاصة لم يشر إلى البعثات السياسية الخاصة، وهي آلية جديدة متزايدة الأهمية وتشبه جدا عمليات حفظ السلام التقليدية، ولكنها بدون عنصر عسكري.
    L'application de mesures palliatives, établies dans la loi organique relative au handicap, permet de déployer un mécanisme qui est adapté et met un frein aux situations de discrimination et d'inégalité. UN ويجري، عن طريق تنفيذ التدابير الإيجابية المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة، إيجاد آلية تتصدى لهذا النوع من حالات التمييز وعدم المساواة وتلجمه.
    Le Représentant spécial conjoint devra également coprésider, conjointement avec un représentant approprié du Gouvernement fédéral de la Somalie, un mécanisme qui coordonne le soutien que tous les partenaires internationaux apportent au Gouvernement fédéral de la Somalie. UN وينبغي أن يشترك الممثل الخاص المشترك أيضا في رئاسة آلية تقوم بتنسيق الدعم الذي يقدِّمه جميع الشركاء الدوليون إلى حكومة الصومال الاتحادية، وذلك بالتعاون مع ممثل مناسب لحكومة الصومال الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus