Ces mécanismes bilatéraux existants étaient la meilleure manière pour les États de gérer des réserves de pétrole et de gaz partagées. | UN | وتمثل هذه الآليات الثنائية القائمة أفضل سبيل يمكن أن تسلكه الدول لإدارة مخزونات النفط والغاز المشتركة. |
Nous pouvons dire aujourd'hui que les États du Groupe GOUAM participent à l'application des 12 conventions universelles de lutte antiterroriste, à travers notamment des mécanismes bilatéraux et multilatéraux appropriés. | UN | ويمكننا القول اليوم إن دول غوام تشارك في تنفيذ جميع الاتفاقيات الـ 12 المتعلقة بمكافحة الإرهاب، عن طريق جملة أمور منها الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف المناسبة. |
Il conviendra, chaque fois que les circonstances s'y prêteront, de faire appel aux mécanismes bilatéraux, régionaux et internationaux déjà en place pour assurer le suivi des recommandations adoptées. | UN | وسوف تستخدم الآليات الثنائية والإقليمية والدولية القائمة، حسب الاقتضاء، في متابعة التوصيات المعتمدة. |
Dans certains domaines, des mécanismes bilatéraux et sous-régionaux sont mis en place pour permettre la coordination des réponses à des problèmes communs. | UN | ويجري في بعض المناطق استحداث آليات ثنائية ودون إقليمية لكفالة الاستجابة المنسقة للمشاكل المشتركة. |
Mettre au point des mécanismes bilatéraux et multilatéraux appropriés pour appuyer les programmes d'action nationaux et sous-régionaux | UN | اتخاذ الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الملائمة لدعم برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية |
Le Myanmar continuera à chercher une solution pacifique au problème des migrations transfrontalières de personnes, conformément à l'esprit de bon voisinage qui prévaut entre le Myanmar et ses voisins, dans le cadre des mécanismes bilatéraux ou par des voies bilatérales. | UN | وستواصل ميانمار السعي الى حل سلمي لمشكلة هجرة الناس عبر الحدود حيثما حدثت، بروح حسن الجوار القائمة بين ميانمار وجاراتها، في إطار اﻵليات الثنائية أو عبر القنوات الثنائية. |
Des réunions hebdomadaires ont été tenues avec l'AMISOM et l'UNPOS pour coordonner l'appui fourni par l'ONU et les mécanismes bilatéraux de soutien à l'AMISOM. | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال لتنسيق الدعم المقدم إلى البعثة من الأمم المتحدة والآليات الثنائية |
Dans le même ordre d'idées, il est recommandé à tous de mettre en place un partenariat et une coopération au niveau mondial avec les mécanismes bilatéraux, multilatéraux et tripartites. | UN | ويوصى في السياق نفسه بأن ينشئ الجميع شكلا عالميا من أشكال المشاركة والتعاون ينطوي على ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وثلاثية اﻷطراف. |
Les Parties peuvent fournir des ressources financières dans le cadre de mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux aux fins de mesures mises en œuvre dans le but d'atteindre les objectifs du présent accord. | UN | يمكن للأطراف أن توفر الموارد المالية من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات أخرى متعددة الأطراف لتمويل الإجراءات المنفذة لتحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
Le recours aux mécanismes bilatéraux ne doit pas non plus être erronément interprété comme répondant au désir d'éviter une évaluation impartiale par un tiers de la conduite des parties au différend. | UN | وينبغي ألا يساء تفسير استعمال الآليات الثنائية على أنه رغبة في تجنب تقييم طرف ثالث لتصرف الأطراف المتنازعة. |
La Russie et la Chine sont convaincues que la création de divers mécanismes bilatéraux et multilatéraux contribuera à renforcer la coopération et l'entente dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وتمضي روسيا والصين قدما بشكل متماثل انظلاقا من الافتراض بأن ظهور شتى الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف من شأنه الإسهام في تعزيز التعاون والاتفاق داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les mécanismes bilatéraux existants offrent les meilleurs moyens aux États de gérer leurs réserves de pétrole et de gaz. | UN | وتعد الآليات الثنائية القائمة أفضل وسيلة للدول لإدارة احتياطياتها المشتركة من النفط والغاز. |
Les efforts faits pour préserver la paix entre Djibouti et l'Érythrée devraient par conséquent mettre l'accent sur le lancement d'un nouveau processus politique ou la réactivation de mécanismes bilatéraux créés pour traiter les problèmes de cette nature. | UN | لذا ينبغي للجهود المبذولة على المدى الطويل في سبيل الحفاظ على السلام بين إريتريا وجيبوتي أن تركز على الشروع في عملية سياسية جديدة أو على إعادة تنشيط الآليات الثنائية القائمة للتعامل مع هذه المشاكل. |
Des mesures politiques et diplomatiques seront étudiées et prises, par le biais de mécanismes bilatéraux et multilatéraux, en vue d'empêcher la prolifération des missiles et des armes de destruction massive. | UN | ولمنع انتشار القذائف وأسلحة الدمار الشامل، ستناقَش وتُتخذ التدابير السياسية والدبلوماسية، باستخدام الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Les États-Unis appliquent actuellement cette mesure dans le cadre d'un large éventail de mécanismes bilatéraux et multilatéraux utilisés pour renforcer la coopération. | UN | وتتولى الولايات المتحدة حاليًّا تطبيق هذا التدبير من خلال طائفة واسعة من الآليات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف التي تُستخدم لتعزيز التعاون الدولي. |
Poursuivre également les efforts diplomatiques et les initiatives de coopération technique dans le but de créer des mécanismes bilatéraux et régionaux pour faire face à ce problème transnational ou de renforcer les mécanismes existants. | UN | وأن تستمر أيضاً في تنفيذ الجهود الدبلوماسية ومبادرات التعاون التقني بهدف إنشاء أو تعزيز الآليات الثنائية والإقليمية التي تعالج هذه المشكلة عبر الوطنية. |
1. Adresser les réclamations aux mécanismes bilatéraux compétents convenus; | UN | 1 - إحالة الشكاوى إلى الآليات الثنائية المختصة المتفق عليها. |
Même si des progrès ont été réalisés sur un certain nombre de ces points, la Mission est absolument convaincue que la mise en place de mécanismes bilatéraux et le recours effectif à ces derniers sont essentiels pour normaliser pleinement les relations entre l'Indonésie et le Timor oriental. | UN | وعلى الرغم من التقدم المشجع الذي أُحرز في عدد من هذه المسائل، ترى البعثة بشدة أن إنشاء آليات ثنائية وتسييرها بفعالية أمران أساسيان لتطبيع العلاقات التام بين إندونيسيا وتيمور الشرقية. |
Outre les arrangements russo-américains susmentionnés relatifs à la notification des lancements de missiles, il existe d'autres mécanismes bilatéraux. | UN | 11 - وهناك آليات ثنائية أخرى بالإضافة إلى ما سبق ذكره من الاتفاقات الروسية الأمريكية للإبلاغ عن إطلاق القذائف. |
Ils ont demandé aux deux pays de recourir aux mécanismes bilatéraux existants sur lesquels ils s'étaient mis d'accord, notamment le Groupe de contact de Dakar, afin de normaliser leurs relations bilatérales. | UN | ودعا أعضاء المجلس البلدين إلى استخدام الترتيبات الثنائية القائمة التي سبق أن اتُفق عليها، بما في ذلك فريق اتصال داكار، من أجل تطبيع علاقاتهما الثنائية. |
Ils soutiennent également des programmes liés aux droits de l'homme au niveau des pays, à travers des mécanismes bilatéraux aussi bien que multilatéraux. | UN | كما أن هولندا تشارك بصورة إيجابية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتساند البرامج المتصلة بحقوق الإنسان على الصعيد القطري عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Dans cet esprit, la Thaïlande demeure déterminée à coopérer étroitement et de bonne foi avec le Cambodge dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants, y compris la Commission frontalière mixte, en vue de parvenir à un règlement pacifique de leurs différends. | UN | وبهذه الروح، لا تزال تايلند ملتزمة بالعمل، على نحو وثيق وبحسن نية، مع كمبوديا من خلال الأطر الثنائية القائمة، بما في ذلك اللجنة المشتركة للحدود، بغرض التوصل إلى حل سلمي للخلافات بين البلدين. |