"mécanismes créés" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات المنشأة
        
    • الآليات التي تُنشأ
        
    • الآليات التي أنشئت
        
    • اﻵليات التي أنشأتها
        
    La stratégie tendant à appliquer l'approche du développement axée sur les droits de l'homme vise à promouvoir les mécanismes créés dans le cadre de ces accords de paix. UN وتركز استراتيجية تنفيذ نهج حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتنمية على تشجيع الآليات المنشأة في إطار اتفاقات السلام.
    :: Application du principe de responsabilité en externe : Les agences de lutte contre la corruption respectent strictement l'état de droit et rendent compte de leurs activités aux mécanismes créés pour éviter tout abus de pouvoir; UN :: المساءلة الخارجية: تتقيد سلطات مكافحة الفساد تقيدا صارما بسيادة القانون وتخضع للمساءلة أمام الآليات المنشأة للحيلولة دون وقوع أي حالة من حالات إساءة استعمال السلطة؛
    74. La France a demandé des informations sur les objectifs des mécanismes créés pour surmonter l'impact des violences électorales de 2007. UN 74- واستفسرت فرنسا عن أهداف الآليات المنشأة لمعالجة آثار العنف الذي نشب في انتخابات عام 2007.
    ii) Nombre de mécanismes créés ou renforcés en vue d'améliorer la coopération et le partage d'informations entre les services de justice pénale au niveau national et international, notamment dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent UN ' 2` عدد الآليات التي تُنشأ أو تُعزّز بهدف تشجيع تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين أجهزة العدالة الجنائية داخل الحدود وعبرها، بما في ذلك الآليات الرامية إلى مكافحة غسل الأموال
    Dans ce contexte, la Communauté apprécie les mécanismes créés pour suivre de près et honorer efficacement tous les engagements contractés à Durban. UN وفي هذا الصدد فإن الجماعة تثمِّن الآليات التي أنشئت لتراقب عن كثب وتنفِّذ بفعالية جميع الالتزامات المعلنة في دربان.
    Elle continue aussi à jouer un rôle actif dans les divers mécanismes créés par l'ONU concernant des programmes humanitaires et des programmes de développement. UN كما تواصل المنظمة الاشتراك بنشاط في مختلف اﻵليات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لبحث البرامج اﻹنسانية واﻹنمائية.
    En outre, pour l'exécution des programmes mis en place en faveur des trois groupes de pays intéressés, le Bureau du Haut Représentant s'appuiera sur les mécanismes créés pour suivre l'application de la Déclaration du Millénaire, auxquels il apportera également sa contribution. UN وفوق ذلك، سيستفيد مكتب الممثل السامي من الآليات المنشأة لرصد تنفيذ إعلان الألفية في إطار البرامج الموجودة بالنسبة لهذه المجموعات من البلدان كما سيكون له دور في هذه الآليات.
    Inmujeres est chargée de ce dialogue et œuvre en coordination avec les législatures fédérale et locales et avec les mécanismes créés pour la promotion de la femme au niveau des États et au niveau local. UN والمعهد الوطني للمرأة هو الوكالة الرائدة في هذا الحوار، ويعمل بالتنسيق مع التشريعات الاتحادية والمحلية، ومع الآليات المنشأة من أجل النهوض بالمرأة على صعيد الولايات والصعيد المحلي.
    :: Conseils, à l'occasion de la participation aux réunions périodiques et dans le cadre d'un appui en matière de secrétariat, aux mécanismes créés en application de l'Accord de paix global, en particulier la Commission politique du cessez-le-feu UN :: تقديم المشورة، عن طريق المشاركة في الاجتماعات المنتظمة ودعم السكرتارية، إلى الآليات المنشأة عملا باتفاق السلام الشامل، لا سيما اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار
    Il n'a pas à se substituer à d'autres organes principaux des Nations Unies, ni aux mécanismes créés en vertu de traités multilatéraux comme la Convention pour l'interdiction des armes chimiques ou la Convention sur les armes biologiques. UN فهو لا يجوز له انتزاع مهام الهيئات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة أو مهام الآليات المنشأة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف مثل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية أو اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Il regrette en outre l'absence d'informations sur les mécanismes créés en vue de recevoir et d'instruire les plaintes émanant d'enfants ou déposées en leur nom concernant les atteintes à leurs droits. UN وتأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الآليات المنشأة لتلقي الشكاوى من الأطفال وبالنيابة عنهم فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم والتحقيق فيها.
    Le SBI a entrepris l'examen de la synergie en matière d'accréditation au titre des mécanismes créés en application des articles 6 et 12 du Protocole de Kyoto. UN 55- بدأت الهيئة الفرعية للتنفيذ نظرها في التآزر في عمليات الاعتماد بموجب الآليات المنشأة وفقاً للمادتين 6 و12 من بروتوكول كيوتو.
    Il est habilité à prendre des < < décisions finales > > , notamment en ce qui concerne les conditions d'admissibilité au bénéfice des mécanismes créés au titre des articles 6, 12 et 17 du Protocole. UN وهو مخوّل مهمة اتخاذ " قرارات نهائية " فيما يتعلق بالامتثال، بما في ذلك ما يتعلق بشروط الأهلية لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    Ces processus de consultation et de négociation doivent être menés selon les procédures internationales appropriées, dans le cadre des Nations Unies ou des mécanismes créés par les traités eux-mêmes, afin de préserver le système de sécurité collective consacré dans la Charte. UN إن عملية المشاورات والمفاوضات تلك ينبغي الاضطلاع بها من خلال إجراءات ملائمة دوليا، في إطار الأمم المتحدة أو الآليات المنشأة عملا بالمعاهدات ذاتها، وذلك من أجل الحفاظ على نظام الأمن الجماعي المكرس في مواثيقها التأسيسية.
    Il aide les acteurs internationaux et nationaux dans leurs activités de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et apporte son concours aux mécanismes créés pour donner suite à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. UN وتقدم المفوضية مساعدات إلى الجهات الفاعلة الدولية والوطنية فيما تضطلع به من أعمال لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتقديم الدعم إلى الآليات المنشأة لمتابعة إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    10. Décide que sera instituée une procédure accélérée d'examen de la question de la réadmissibilité des Parties visées à l'annexe I au bénéfice des mécanismes créés en application des articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto; UN 10- يقرر وجوب ايجاد إجراء معجل لاستعراض مسألة إعادة أهلية أي طرف مدرج في المرفق الأول لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو؛
    18. À sa septième session, la Conférence des Parties a décidé aussi que serait instituée une procédure accélérée d'examen de la question de la réadmissibilité des Parties visées à l'annexe I au bénéfice des mécanismes créés en application des articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN 18- وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً في دورته السابعة اتباع إجراء معجل لاستعراض مسألة إعادة أهلية أي طرف مدرج في المرفق الأول لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    ii) Nombre de mécanismes créés ou renforcés par l'ONUDC, dans le cadre de son mandat, en vue d'améliorer la coopération et le partage d'informations entre les services de justice pénale aux niveaux national et international, notamment dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent UN ' 2` عدد الآليات المنشأة أو المعززة من خلال المكتب وفي سياق الولايات الموكولة إليه بهدف التشجيع على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين أجهزة العدالة الجنائية داخل الحدود وعبرها، بما في ذلك لأغراض مكافحة غسل الأموال
    ii) Nombre de mécanismes créés ou renforcés, avec l'aide de l'ONUDC, dans le cadre de ses mandats, en vue d'améliorer la coopération et le partage d'informations entre les services de justice pénale au niveau national et international, notamment dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent UN ' 2` عدد الآليات التي تُنشأ أو تُعزّز من خلال المكتب وضمن سياق ولاياته بهدف تشجيع تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين أجهزة العدالة الجنائية داخل الحدود وعبرها، بما في ذلك الآليات الرامية إلى مكافحة غسل الأموال
    ii) Augmentation du nombre de mécanismes créés ou renforcés par l'Office, dans le cadre de ses attributions, en vue d'améliorer la coopération et le partage d'informations entre les services de justice pénale aux niveaux national et international, notamment dans le domaine de la lutte contre la criminalité transnationale organisée UN ' 2` زيادة عدد الآليات التي تُنشأ أو تُعزّز عن طريق المكتب وفي سياق ولاياته بهدف تشجيع تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين أجهزة العدالة الجنائية داخل الحدود وعبرها، بما في ذلك لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus