mettre en œuvre les mécanismes d'appui et de soutien aux femmes promotrices de micro, petites et moyennes entreprises ; | UN | وتنفيذ آليات الدعم والمساندة للنساء صاحبات المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة؛ |
D'une façon générale, la coopération au développement des économies émergentes n'utilise pas les mécanismes d'appui budgétaire direct. | UN | وعموما، لا يسهم مقدمو التعاون الإنمائي المستجدون في آليات الدعم المباشر للميزانية. |
:: Renforcer les mécanismes d'appui internationaux pour faciliter l'application de l'instrument relatif aux forêts et le financement de la gestion forestière durable. | UN | :: تعزيز آليات الدعم الدولي لتيسير تنفيذ الصك الحرجي وتمويل الإدارة الحرجية المستدامة. |
Le HCR doit améliorer ses mécanismes d'appui et de coordination en renforçant les structures et les capacités au siège et sur le terrain. | UN | إن المفوضية بحاجة إلى تحسين ترتيبات الدعم والتنسيق عن طريق تعزيز الهياكل والقدرات في المقر والميدان |
De même, on connaît à présent mieux les éléments nécessaires pour appliquer des mesures efficaces et mettre en place les mécanismes d’appui requis au niveau national. | UN | كما أن العناصر اللازمة لتنفيذ تدابير فعالة وآليات الدعم اللازم توفرها على الصعيد الوطني أصبحت معروفة اﻵن بدقة أكثر. |
À l'échelle régionale et interrégionale, il faudra déterminer des mécanismes d'appui à l'exécution du programme et en définir clairement les attributions. | UN | وعلى الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي سيلزم أيضا تحديد آليات داعمة لتنفيذ برنامج المساعدة التقنية، كما سيلزم تعريف واضح للمهام المحددة لتلك اﻵليات. |
Cette nouvelle catégorie devrait s'accompagner de mécanismes d'appui structurels dans les domaines de l'aide au développement, de l'appui financier et du commerce. | UN | وينبغي أن تقترن هذه الفئة الجديدة بإنشاء آليات دعم هيكلية في مجالات المساعدة الإنمائية والدعم المالي والتجارة. |
Outre l'allégement de la dette dont nous avons bénéficié en 2004 après avoir accompli la moitié du programme imposé, nous avons reçu un total de 798 millions de dollars de nos partenaires étrangers par le biais de divers mécanismes d'appui des donateurs. | UN | بالإضافة إلى تخفيف حدة الدين التي تم الحصول عليها في عام 2004 بعد بلوغ نقطة منتصف طريق الإنجاز تلقينا ما مجموعه 798 مليون دولار من الجهات الشريكة الخارجية عن طريق مختلف آليات الدعم من الجهات المانحة. |
L'éloignement de la zone d'opérations pose de graves problèmes pour les mécanismes d'appui du Bureau. | UN | ويلقي الطابع النائي للعملية تحديات كبيرة على آليات الدعم في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Troisièmement, nous devons renforcer les mécanismes d'appui internationaux. | UN | وثالثا، ينبغي أن نعزز آليات الدعم الدولية. |
Cette réunion avait pour objectif d'examiner tous les aspects de la question de la traite d'êtres humains, d'accroître la responsabilité du gouvernement à cet égard et d'identifier les mécanismes d'appui de la communauté internationale. | UN | وكان الغرض هو المعالجة الشاملة للاتجار باﻷشخاص، وزيادة مسؤولية الحكومة وتحديد آليات الدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Les obstacles à une fructueuse mise en commun des connaissances proviennent souvent des cultures institutionnelles dominantes et de l'absence de mécanismes d'appui. | UN | وغالبا ما تنشأ الحواجـز أمام تبادل المعرفة بشكل فعال من الثقافــات المؤسسية السائدة وانعدام آليات الدعم الملائمة. |
Des mesures ont été prises pour améliorer les mécanismes d'appui pertinents pour les contrôles à l'exportation. | UN | وبذلت جهود أيضا لتحسين آليات الدعم ذات الصلة بمراقبة التصدير. |
Cet atelier vise à déterminer les besoins immédiats pour ce qui est des mécanismes d'appui permettant de donner suite à ces plaintes. | UN | وترمي الحلقة إلى تحديد الاحتياجات الفورية من آليات الدعم والتطوير اللازمة لمعالجة تلك الشكاوى. |
Des progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre d’un certain nombre de mécanismes d’appui aux carrières, y compris de nouveaux programmes de perfectionnement et des stages d’organisation de carrière. | UN | وقد أحرز تقدم في تنفيذ عدد من آليات الدعم الوظيفي، بما في ذلك برامج جديدة للتطوير وحلقات عمل للتخطيط الوظيفي. |
Ils s'accordent à reconnaître l'importance de la continuité de ces mécanismes d'appui. | UN | واتفقوا على أهمية مواصلة آليات الدعم تلك. |
La création de mécanismes d'appui régionaux a permis de retirer 2 avions de la flotte aérienne de la MINUAD. | UN | أسفر وضع ترتيبات الدعم الإقليمي عن تقليص أسطول طائرات العملية المختلطة بطائرتين ثابتثي الجناحين |
Renseignements sur les mécanismes d'appui dans différents domaines | UN | معلومات عن ترتيبات الدعم في مختلف المجالات |
:: Superviser la mise en place de la plupart des systèmes et mécanismes d'appui administratif et institutionnel nécessaires au bon fonctionnement de la Cour en tant qu'organisation internationale | UN | :: الإشراف على إقامة معظم نظم وآليات الدعم الإداري والمؤسسي اللازمة للتشغيل الكفؤ للمحكمة بوصفها منظمة دولية. |
Il faudrait mettre en place des mécanismes d'appui à l'enseignement dans des situations difficiles, et en particulier dans un contexte de violence. | UN | وينبغي وضع آليات داعمة مناسبة للتعليم في الظروف الصعبة، وعلى اﻷخص في الظروف التي يسود فيها العنف. |
À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mécanismes d'appui aux initiatives novatrices et de collaboration pour l'utilisation bénéfique de ressources et le règlement pacifique des différends. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز آليات دعم المبادرات الابتكارية والتعاونية من أجل استخدام الموارد بطريقة مفيدة ومن أجل حل المنازعات بالوسائل السلمية. |
Des programmes intersectoriels assortis de véritables mécanismes d'appui étaient nécessaires à tous les niveaux pertinents, leurs principales caractéristiques étant les suivantes : intégration, stratégie à long terme, partenariats, participation et solidarité. | UN | وهناك حاجة إلى برامج متعددة القطاعات على جميع المستويات ذات الصلة مشفوعة بآليات دعم حقيقي. ويشمل العناصر الرئيسية المتمثلة في التكامل والنهج الطويل الأجل والشراكات والمشاركة والتضامن. |
Les règlements des organismes de financement multilatéraux n'autorisent pas le prêt à des collectivités locales et à des communautés autochtones, aussi ces derniers ont-ils besoin de mécanismes d'appui direct à leurs niveaux respectifs. | UN | فأنظمة وكالات التمويل المتعددة الأطراف لا تسمح بإقراض الحكومات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، الأمر الذي يتطلب إنشاء آليات لتقديم الدعم المباشر للمستويات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement a établi plusieurs mécanismes d'appui : il a assuré un marché, garanti un prix, offert des stimulants financiers aux producteurs d'éthanol et aux propriétaires de voitures marchant à l'éthanol, et investi dans la recherche-développement. | UN | وقامت الحكومة بإنشاء عدة آليات للدعم: لكفالة وجود سوق، وضمان السعر، وتوفير الحوافز المالية لمنتجي اﻹيثانول ومالكي السيارات، والاستثمارات في البحث والتطوير. |
L'appui au niveau local sera complété par la mise sur pied de mécanismes d'appui au Centre de services régional à Entebbe. | UN | وسيُستكتمل تقديم الدعم الميداني هذا من خلال إنشاء عمليات المكاتب الخلفية للمعاملات في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
Ils avaient en outre estimé qu'il serait intéressant de tirer parti des initiatives régionales et d'établir des mécanismes d'appui avec des organisations régionales. | UN | وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن اهتمامها بالتعويل على المبادرات الإقليمية وترتيبات الدعم الممكنة مع المنظمات الإقليمية. |
Des réunions, ateliers et mécanismes d'appui supplémentaires ont été ajoutés selon que de besoin. | UN | وكانت هناك زيادة على ذلك اجتماعات وحلقات عمل وآليات دعم إضافية، حسب الاقتضاء |