Face à de nouvelles menaces, il est certainement préférable de voir les États œuvrer ensemble pour appuyer des mécanismes de vérification. | UN | فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق. |
C'est pourquoi nous devons continuer à accroître notre appui aux accords multilatéraux juridiquement contraignants et à renforcer leurs mécanismes de vérification. | UN | ولذلك، من واجبنا أن نستمر في حشد الدعم لاتفاقات متعددة الأطراف وملزمة قانونا، ولتعزيز آليات التحقق الواردة فيها. |
Les mécanismes de vérification du respect des accords multilatéraux antérieurs étaient, en grande partie, inadéquats ou incomplets. | UN | إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة. |
iii) Des mécanismes de vérification des qualifications, des compétences et de la formation des personnes; | UN | `3` آليات للتحقق من مؤهلات وخبرة وتدريب الأفراد؛ |
La Convention relative aux armes chimiques n'entrera en vigueur qu'en 1995 au plus tôt et les mécanismes de vérification ne sont pas encore mis en place. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها. |
Bien entendu, une telle interdiction ne saurait être crédible sans la mise en place de mécanismes de vérification et de contrôle afin d'assurer au traité une application effective, répondant de manière satisfaisante aux attentes et aux préoccupations de tous. | UN | ومن البديهي أن مثل هذا الحظر سيفتقد إلى المصداقية إن لم تسانده آلية للتحقق والرصد تأمينا لتطبيق المعاهدة تطبيقا مناسبا بما يلبي توقعات ومشاغل الجميع. |
Le dispositif juridique à négocier devra comporter des mécanismes de vérification qui permettront d'attester que les États parties respectent bien leurs obligations. | UN | وينبغي لمجموع التدابير القانونية التي يتعين التفاوض بشأنها أن تضع آليات تحقق للتثبت من وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها. |
Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. | UN | وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية. |
Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. | UN | وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية. |
Néanmoins, nous restons convaincus de la nécessité de donner à la Convention les mécanismes de vérification nécessaires pour assurer une bonne application de ses dispositions. | UN | ومع ذلك، نبقى مقتنعين بالحاجة إلى إعطاء الاتفاقية آليات التحقق التي تكفل الامتثال لأحكامها. |
Nous reconnaissons qu'il faut donner plus de poids aux mécanismes de vérification et d'application relatifs aux armes de destruction massive. | UN | ونحن متفقون على أن ثمة حاجة إلى تعزيز آليات التحقق والإنفاذ المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Des efforts supplémentaires s'imposent pour universaliser, développer et consolider les mécanismes de vérification. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لتعميم آليات التحقق وتطويرها وتعزيزها. |
Ce retrait a par ailleurs été reconnu par les mécanismes de vérification de la tierce partie. | UN | وهذا السحب تم التحقق منه أيضا بواسطة آليات التحقق للطرف الثالث. |
Il faudrait particulièrement insister sur la mise en place de mécanismes de vérification efficace, notamment pour la Convention sur les armes biologiques et à toxines. | UN | وينبغي إيلاء تركيز خاص لإنشاء آليات للتحقق فعالـة لا سيما لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
Selon un argument soulevé contre la création de mécanismes de vérification, les moyens techniques évoluant rapidement il serait impossible pour tout mécanisme de prévenir toutes les nouvelles menaces. | UN | ومن الحجج المستخدمة في معارضة إنشاء آليات للتحقق أن سرعة التطور التكنولوجي تعني استحالة أن تواكب أية آلية واحدة جميع المخاطر الجديدة. |
Il a été proposé que l'AIEA s'inspire des mécanismes de vérification de cette convention pour modifier le système des garanties de l'Agence. | UN | وقد اقترح أن تعتمد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أحكام آلية التحقق المقررة بموجب هذه الاتفاقيــة، ﻹحــداث تعديـــلات لنظــام الضمانات التابع للوكالة. |
Les limitations arbitraires des transferts de matériels et de technologie à des fins pacifiques a également un impact négatif sur la formulation de mécanismes de vérification relatifs à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ولقد كان للتقييد التعسفي لنقل المواد والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية أثر سلبي أيضا على وضع آلية التحقق المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Tous les accords réalisés au cours de la première phase des pourparlers à Six visaient la mise sur pied de mécanismes de vérification et de contrôle dans le cadre des pourparlers à Six. | UN | وكل ما تم الاتفاق عليه في المرحلة الحالية من المحادثات السداسية الأطراف هو إنشاء آلية للتحقق والرصد في إطار الأطراف الستة. |
Des mécanismes de vérification conjoints ont été créés pour examiner les critères d'admissibilité. | UN | وأنشئت آليات تحقق مشتركة لاستعراض معايير الأهلية |
Il existe, à cet égard, un besoin urgent de mettre en place des capacités adéquates et efficaces de vérification du désarmement nucléaire et des mécanismes de vérification juridiquement contraignant. | UN | وثمة حاجة ماسة في هذا الصدد إلى إيجاد قدرات كافية وكفؤة في مجال التحقق من نزع السلاح النووي ووضع ترتيبات تحقق ملزمة قانونا. |
Plusieurs délégations ont demandé que les mécanismes de vérification des comptes et d'inspection soient renforcés. | UN | وطلبت بعض الوفود تعزيز آليات مراجعة الحسابات والتفتيش. |
Ce sont des nouvelles positives qui peuvent inciter les autres États à suivre cet exemple, États dont les stocks de matières fissiles ne sont pas visés par les garanties de l'AIEA ou d'autres mécanismes de vérification comparables. | UN | وهذه تطورات إيجابية يمكن أن تقتدي بها دول أخرى لديها مخزونات من المواد الانشطارية غير الخاضعة حالياً لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو لترتيبات تحقق مماثلة أخرى. |
k) Promotion au niveau bilatéral de cycles de discussions entre les commandants suprêmes, de l'échange de renseignements et de mécanismes de vérification en cas d'incident dans les zones frontalières. | UN | (ك) تشجيع المحادثات الثنائية بين المسؤولين العسكريين رفيعي المستوى، وتبادل المعلومات والاستخبارات وترتيبات التحقق من الحوادث على المناطق الحدودية. |
b) Mette en place, de toute urgence, des mécanismes de vérification adéquats dans le cadre de la réforme du secteur de la justice; | UN | (ب) القيام على سبيل الاستعجال، بإنشاء آليات التدقيق المناسبة في إطار إصلاح قطاع العدالة؛ |
55. Le Comité recommande que le HCR examine les mécanismes de vérification des dépenses engagées par ses partenaires opérationnels et évalue l'efficacité des nouvelles procédures mises en place en 2004. | UN | 55- يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية باستعراض آلياتها لمراجعة حسابات النفقات التي يتكبدها شركاؤها المنفِّذون وبتقييم كفاءة الإجراءات الجديدة التي بدأ العمل بها في عام 2004. |
Il est clair que, dans ce cas, les États devront avoir l'assurance que les mécanismes de vérification qu'il faudra mettre en place permettront de déceler rapidement toute violation par un État des engagements contractés. | UN | ومن الواضح أن الدول ستحتاج، في عالم كهذا، إلى ضمانات رفيعة المستوى بشكل خاص تكفل قدرة ترتيبات التحقق ذات الصلة على أن تكشف فورا أي تلاعب من جانب الدول الأخرى. |
Le BSP/ONU et le PNUD examineront déjà conjointement la nature et le volume des services que la Division devra fournir ainsi que les coûts y afférents, notamment l'utilisation par le BSP/ONU des mécanismes de vérification des comptes déjà établis dans le cadre des centres régionaux de services. | UN | ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معا باستعراض طبيعة ومستوى الخدمات المطلوبة من الشعبة والتكاليف المتصلة بها، بما في ذلك استخدام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ترتيبات مراجعة الحسابات القائمة في إطار المراكز اﻹقليمية للخدمات. |
Il estime que les États doivent renforcer et universaliser les régimes de non-prolifération des armes de destruction massive et les mécanismes de vérification correspondants et les engage à examiner avec attention la proposition du Canada tendant à remédier au déficit institutionnel du Traité. | UN | وأعرب عن اعتقاد بلده بأن على الدول أن تعزز وتعمم نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وآليات التحقق ذات الصلة، وهو يحثها على النظر بدقة في اقتراح كندا الرامي إلى تلافي القصور المؤسسي في المعاهدة. |