"mécanismes devraient" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات أن
        
    • الآليات ينبغي أن
        
    Ces mécanismes devraient se préoccuper expressément des vulnérabilités des PEID. UN وينبغي لهذه الآليات أن تعالج بصورة محددة جوانب الضعف لدى الدول الجزرية.
    Ces mécanismes devraient être simples, conduits par les pays et opérationnels. UN وينبغي لتلك الآليات أن تكون بسيطة وذات طابع عملي وأن تراعي الاعتبارات القطرية.
    De plus, pareils mécanismes devraient faciliter la mise en œuvre efficace du droit et de la politique de la concurrence. UN كما ينبغي لهذا النوع من الآليات أن يسهِّل التنفيذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة.
    Ces mécanismes devraient aussi promouvoir la conservation et l'utilisation durable des terres. UN ومن شأن هذه الآليات أن تشجّع أيضاً على صيانة الأراضي واستخدامها المستدام.
    Il a également été signalé que ces mécanismes devraient avoir des tâches et des obligations claires et précises et être véritablement efficaces. UN وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا.
    Ces mécanismes devraient faire partie intégrante de l'actuel cycle de négociations à l'OMC. UN وينبغي لهذه الآليات أن تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من الجولة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Ces mécanismes devraient comprendre: UN وينبغي لهذه الآليات أن تشمل ما يلي:
    Ces mécanismes devraient comprendre: UN وينبغي لهذه الآليات أن تشمل ما يلي:
    Ces mécanismes devraient faire concorder les normes de production avec les réglementations internationales et permettre de régler les problèmes liés à la qualité des systèmes d'octroi de certificats, de taxation et de douane; UN وينبغي لهذه الآليات أن تجعل المعايير القياسية للإنتاج موافقة للأنظمة الدولية وأن تعالج المسائل المتصلة بالاعتماد الرسمي لنظام مراقبة الجودة وبالضرائب والجمارك؛
    Ces mécanismes devraient permettre d'exploiter les différences entre les coûts marginaux de dépollution, qui peuvent varier d'un pays à l'autre, et d'améliorer ainsi le rapport coûtefficacité de la réduction des émissions. UN ومن شأن هذه الآليات أن تحسن فعالية خفض الانبعاثات بالقياس إلى تكلفتها عن طريق استغلال الفوارق القطرية في التكاليف الحدية لخفض الانبعاثات.
    Ces mécanismes devraient contribuer à réduire la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire et améliorer la situation de l'emploi, compte tenu de la dimension sexospécifique et de la dimension environnement, et offrir un cadre plus viable pour le développement économique et la réalisation d'autres objectifs de développement humain. UN وينبغي لهذه الآليات أن تساعد في تحقيق أهداف الحد من الفقر، والأمن الغذائي، والعمالة، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية والبيئية، كما ينبغي أن توفِّر إطاراً أكثر استدامة للتنمية الاقتصادية من أجل تحقيق أهداف التنمية البشرية الأخرى.
    Les participants ont reconnu qu'il était utile d'étudier de nouveaux mécanismes de financements innovants et de renforcer ceux qui existaient déjà en leur donnant plus d'ampleur, le cas échéant, étant donné qu'ils pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs, tout en faisant observer que ces mécanismes devraient venir compléter plutôt que remplacer les sources traditionnelles de financement. UN وأقر المشاركون بأهمية استكشاف آليات ابتكارية جديدة للتمويل وتعزيز القائم منها والارتقاء به، حيثما كان ذلك مناسبا، نظرا لقدرتها على الإسهام في تحقيق الأهداف، مع التنويه بأنه ينبغي لهذه الآليات أن تكمل مصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها.
    Ces mécanismes devraient également permettre de disposer du produit du crime confisqué, conformément aux prescriptions des instruments juridiques internationaux pertinents, notamment la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui, avait été la première à consacrer un chapitre propre au recouvrement d'avoirs et avait fait de la restitution et de la disposition des avoirs issus de la corruption une priorité absolue. UN وينبغي لهذه الآليات أن تتيح أيضاً التصرف في عائدات الإجرام المصادَرة وفقاً للشروط المبينة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية مكافحة الفساد التي شكلت إنجازاً كبيراً وأفردت فصلاً خاصا باسترداد الموجودات وجعلت من إعادة الموجودات المتأتية من جرائم الفساد والتصرف فيها أولوية أساسية.
    Pour déterminer le niveau ou la forme de la réparation, les mécanismes devraient prendre en considération le fait que les enfants peuvent être plus vulnérables que les adultes face aux conséquences des violations de leurs droits et que ces conséquences peuvent être irréversibles et entraîner un préjudice à l'échelle d'une vie. UN 31- وعند تحديد مستوى الجبر أو شكله، يتعين أن تراعي الآليات أن الأطفال يمكن أن يكونوا أكثر ضعفاً من البالغين أمام آثار انتهاك حقوقهم، وأن الآثار قد تكون غير قابلة للزوال وتتسبب في ضرر مدى الحياة.
    Ils ont noté que de tels mécanismes devraient faire partie intégrante du dispositif ordinaire de gouvernance et être conformes aux meilleures pratiques et aux normes en vigueur dans le secteur. UN وأشارت إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تشكل جزءا من الإدارة العادية، وأنها ينبغي أن تتبع معايير أفضل الممارسات ومعايير الصناعة.
    Comme une entreprise ne peut pas légitimement à la fois faire l'objet des plaintes et déterminer unilatéralement leur issue, ces mécanismes devraient mettre l'accent sur les consensus obtenus par voie de dialogue. UN وبما أن المؤسسة التجارية لا تستطيع، من حيث الشرعية، أن تكون موضوع الشكاوى وأن تقوم، في الوقت نفسه، بتحديد نتائجها من جانب واحد، فإن هذه الآليات ينبغي أن تركز على التوصل إلى حلول متفق عليها من خلال الحوار.
    7. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-sixième session un rapport passant en revue tous les effets actuels et potentiels des mécanismes novateurs de financement du développement, en tenant compte du fait que ces mécanismes devraient être volontaires et ne pas constituer un fardeau indu pour les pays en développement. > > UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريراً يسبر فيه كافة الآثار الحالية والمحتملة التي تترتب على الآليات الابتكارية لتمويل التنمية، وأن يأخذ في الاعتبار أن هذه الآليات ينبغي أن تكون ذات طابع طوعي وألا تشكل عبئاً لا مبرر له على البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus