"mécanismes du marché" - Traduction Français en Arabe

    • آليات السوق
        
    • آلية السوق
        
    • قوى السوق
        
    • سوقي
        
    • لآليات السوق
        
    • للسوق
        
    • أدوات السوق
        
    • نظام السوق
        
    • وآليات السوق
        
    • اﻵليات السوقية
        
    • بآليات السوق
        
    • سوقية المنحى
        
    • السوقية المنحى
        
    • تحركها السوق
        
    • الحلول السوقية
        
    On ne peut plus se fier entièrement aux mécanismes du marché. Le libéralisme intégral a ses limites comme le prouve la crise actuelle. UN ومع ذلك، لا يمكن الاعتماد كليا على آليات السوق: فالليبرالية غير المقيدة لها حدودها، حسبما تبين اﻷزمة الحالية.
    Certains intérêts anciens, hérités ou imposés de l'extérieur, peuvent faire obstacle aux mécanismes du marché. UN إن بعض المصالح العتيقة المتوارثة أو المفروضة فرضا من الخارج، يمكن أن يكون لها أثـر تعويـق آليات السوق.
    Les mécanismes du marché jouent déjà un rôle très actif; l'activité économique est pour une large part déterminée par le marché. UN وذكرت أن آليات السوق أخذت اﻵن تقوم بدور فعال للغاية، وأن اﻷسواق هي التي تتحكم في النشاط الاقتصادي الى حد كبير.
    Par ailleurs, elles partent de l'idée que le marché est statique et paraissent oublier la dynamique des mécanismes du marché. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المقترحات قد أغفلت ديناميات آلية السوق باعتمادها فرضية ركود حالة السوق.
    Dans ce contexte, les gouvernements ont de plus en plus de mal à imposer des règles nationales de concurrence visant à protéger les mécanismes du marché et à garantir le libre accès à celui—ci. UN وفي هذه الحالة، تجد الحكومات الوطنية صعوبة متزايدة في فرض قواعد المنافسة الوطنية لحماية قوى السوق وحرية الدخول فيها.
    Nous essayons patiemment de restructurer l'économie, d'expérimenter et de consolider les mécanismes du marché en résistant, en même temps, au déclin de sa capacité productive. UN ونحاول بصبر إعادة هيكلة الاقتصاد واكتساب الخبرات وتدعيم آليات السوق مع التصدي في نفس الوقت لتدهور القدرة الإنتاجية.
    L'un des avantages du Protocole de Kyoto est qu'il prévoit un cadre pour l'application des mécanismes du marché. UN فمن بين مزايا البروتوكول هو أنه يتيح اطارا لتطبيق آليات السوق.
    Pareillement, les réformes des mécanismes du marché seraient axées principalement sur les changes, le commerce et les systèmes de prix, ainsi que sur certains aspects du système financier. UN وبالمثل فإن عمليات اصلاح آليات السوق تركز بشكل رئيسي على نظم التبادل والتجارة والأسعار، وجوانب النظم المالية.
    Pour avoir un effet durable, ces programmes doivent également chercher à améliorer la productivité du travail, assurer une meilleure formation et un bon fonctionnement des mécanismes du marché. UN ولكي تكون هذه البرامج مستدامة ينبغي أيضا أن تشجع زيادة إنتاجية العمال والتدريب وأن تعتمد على آليات السوق.
    Les mécanismes du marché sont censés être libres, les institutions de la démocratie veillant à assurer la transparence sur les marchés. UN وان المفروض في آليات السوق أنها آليات حرﱠة، تكفل للمؤسسات الديمقراطية شفافيتها.
    Par conséquent, l'objectif légitime de pourvoir à l'assurance des approvisionnements peut être atteint dans une large mesure grâce aux mécanismes du marché et éventuellement amélioré par certaines garanties gouvernementales. UN وعلى ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات الإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق آليات السوق وربما أمكن تحسينه عن طريق بعض الضمانات الحكومية.
    La crise a révélé des failles dans les mécanismes du marché et a soulevé des questions quant aux avantages relatifs de la libéralisation et de la mondialisation. UN وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة.
    Le système de santé publique est sollicité jusqu'à la limite de rupture, mais les mécanismes du marché n'ont pas permis de remédier à cette situation. UN وفي حين يجري توسيع نظام رعاية الصحة العامة إلى أقصى حد له، فقد ثبت أن آلية السوق ليست هي الدواء الناجع.
    Ils ont aussi élargi, au niveau interne, le champ laissé aux mécanismes du marché, et remodelé les cadres institutionnels en vue de s'adapter à cette plus grande liberté laissée aux forces du marché. UN كما أعطت آليات السوق نطاقا داخليا أكبر وأعادت تشكيل اﻷطر المؤسسية ﻹتاحة مزيد من الحرية لحركة قوى السوق.
    Les pays en développement, qui pouvaient auparavant se permettre de protéger leurs transporteurs nationaux, doivent maintenant, en s'inspirant des mécanismes du marché, trouver les moyens de contourner les obstacles traditionnels à une plus grande participation au trafic international, faute de quoi ils risqueraient de se retrouver totalement exclus du marché. UN وفي حين كان بوسع البلدان النامية في الماضي أن تحمي ناقليها الوطنيين، فإنه يتعين عليها الآن أن تبحث عن سبل ذات توجه سوقي لتخطي العقبات التقليدية أمام المشاركة الأكبر في الحركة الدولية وإلا فأنها تتعرض لخطر أن تُستبعد من السوق تماماً.
    Il est donc urgent de mettre en place un filet de sécurité sociale permettant de prévenir l'émergence de nouvelles crises et d'adopter des règlements et des mesures de politique générale destinées à assurer le bon fonctionnement des mécanismes du marché. UN لذلك، تقوم حاجة ماسة لوضع شبكة أمان اجتماعية لمنع الأزمات في المستقبل ولوضع قواعد وسياسات واتخاذ تدابير لضمان التشغيل السلس لآليات السوق.
    :: Une réunion de planification des politiques de haut niveau à Washington, débouchant sur des accords entre la Banque mondiale et le PAM sur la nécessité de privilégier les programmes alimentaires < < favorisant les mécanismes du marché > > ; UN عقد اجتماع رفيع المستوى لتخطيط السياسات في واشنطن العاصمة أفضى إلى إبرام اتفاقات بين البنك الدولي والبرنامج من أجل التركيز المشترك على البرامج المواتية للسوق والقائمة على الأغذية؛
    Il faudra donc recourir aux mécanismes du marché et à d’autres mesures, telles que les incitations fiscales et la réglementation, pour accélérer le passage aux carburants de substitution. UN وبالتالي، سيحتاج اﻷمر إلى أدوات السوق وغيرها من التدابير، مثل الحوافز واﻷنظمة الضريبية بهدف تشجيع التحول اﻷسرع إلى استخدام أنواع الوقود البديلة.
    Les organisations d'agriculteurs doivent se restructurer et se repositionner au vu de l'évolution des mécanismes du marché. UN ويتعين على منظمات المزارعين إعادة هيكلة أنفسها وإعادة تنظيم مواقعها في نظام السوق المتغير هذا.
    De même, le marché et les mécanismes du marché ne tiennent pas compte des intérêts des pauvres, ni de la nécessité de préserver l'environnement. UN وعلى غرار ذلك، لا تراعي السوق وآليات السوق مصالح الفقراء، ولا تفي بالحاجة إلى تجديد البيئة.
    9. Premièrement, les pays africains devraient rétablir les équilibres macro-économiques, assouplir les réglementations et renforcer le rôle des mécanismes du marché. UN ٩ - وبادئ ذي بدء هناك ضرورة تحقيق توازن في حالة الاقتصاد الكلي وتخفيف حدة الضوابط التنظيمية وتعزيز دور اﻵليات السوقية.
    Elle s'explique également en partie par une approche du développement qui considère que l'action et l'intervention de l'État dans la société sont inefficaces par rapport aux mécanismes du marché. UN كما ترجع في بعض دوافعها إلى منظور إنمائي يعتبر تدخل الدولة في المجتمع غير ذي كفاءة مقارنا بآليات السوق.
    Il s'agit notamment de l'intégration mondiale de plus en plus forte des activités économiques et des réformes institutionnelles adoptées dans de nombreux pays pour favoriser les mécanismes du marché. UN وتشمل التغيرات حدوث تكامل عالمي متزايد لﻷنشطة الاقتصادية وإصلاحات مؤسسية سوقية المنحى في كثير من الاقتصادات.
    Les stratégies favorisant les mécanismes du marché dans le secteur financier doivent s'accompagner de mesures limitant la dépendance vis-à-vis de sources de financement extrêmement volatiles. UN ويجب أن تقترن الاستراتيجيات السوقية المنحى في القطاع المالي بتدابير تحد من الاعتماد على التمويل شديد التقلب.
    Le Département agira dans ce domaine en entreprenant une analyse pragmatique du rôle de la portée et des limites des mesures visant à résoudre les problèmes de répartition et de régulation grâce aux mécanismes du marché. UN وستستجيب اﻹدارة لهذه القضايا بإجراء تحليل موجه نحو السياسة العامة لدور الحلول السوقية لمشاكل التخصيص والتوزيع والتنظيم، وإمكانات هذه الحلول وأوجه قصورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus