Le Conseil peut, selon qu'il convient, établir les mécanismes et procédures pour la mise en œuvre et le suivi de projets, ainsi que pour la diffusion la plus large de leurs résultats. | UN | ويجوز للمجلس أن ينشئ، حسب الاقتضاء، آليات وإجراءات لتنفيذ المشاريع ورصدها، وكذلك لنشر نتائجها على نطاق واسع. |
Le Conseil peut, selon qu'il convient, établir les mécanismes et procédures pour la mise en œuvre et le suivi de projets, ainsi que pour la diffusion la plus large de leurs résultats. | UN | ويجوز للمجلس أن ينشئ، حسب الاقتضاء، آليات وإجراءات لتنفيذ المشاريع ورصدها، وكذلك لنشر نتائجها على نطاق واسع. |
II. MESURES PRISES PAR LES mécanismes et procédures RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME 20 - 51 5 | UN | ثانياً - الخطوات التي تم اتخاذها بموجب آليات وإجراءات حقوق الإنسان 20 - 51 6 |
:: Servir de plate-forme mondiale pour bon nombre de ces initiatives, ainsi que de centre régional pour la coordination civilo-militaire, en étroite coopération avec les mécanismes et procédures existants; | UN | :: يكون بمثابة منبر عالمي لكثير من هذه المبادرات، فضلا عن توفير مركز إقليمي للتنسيق المدني والعسكري، بالتعاون الوثيق مع الآليات والإجراءات القائمة؛ |
Dans d’autres États de tels litiges sont traités par l’application de mécanismes et procédures généraux de recours contre des actes administratifs. | UN | وفي دول أخرى تعالج تلك المنازعات بواسطة الآليات والإجراءات العامة لإعادة النظر في التصرفات الإدارية. |
Tous ces mécanismes et procédures fonctionnent bien et ont permis de régler un grand nombre d'affaires par le passé. | UN | وتعمل هذه الإجراءات والآليات جميعها بشكل جيد وقد سبق أن عولج عدد كبير من القضايا علاجا سليما. |
Le Code de procédure pénale slovaque prévoit des mécanismes et procédures appropriés pour rechercher et inculper les auteurs d'actes terroristes. | UN | وينص القانون السلوفاكي للإجراءات الجنائية حاليا على آليات وإجراءات ملائمة ضرورية لكشف مرتكبي جرائم الإرهاب وإدانتهم. |
:: Mettre en place des mécanismes et procédures en vue d'opérations collectives de consolidation de la paix. | UN | :: استحداث آليات وإجراءات لعمليات بناء السلام التي يدعم بعضها بعضا. |
Décrire les autres mesures prises pour renforcer les mécanismes et procédures de collecte de données et de statistiques dans l'optique de l'application de toutes les dispositions de la Convention. | UN | ويرجى أيضاً وصف التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز آليات وإجراءات جمع البيانات والإحصاءات بشأن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
Le groupe de travail a attentivement examiné le projet de texte relatif aux mécanismes et procédures de respect des dispositions et en a proposé une version révisée, que son président a présentée au Comité. | UN | وفحص الفريق العامل بدقة مشروع نص الرئيس واقترح نصاً منقحاً لمشروع آليات وإجراءات الامتثال قدمه رئيس الفريق إلى اللجنة. |
:: Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT. | UN | :: مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛ |
Veuillez décrire les mécanismes et procédures permettant d'alerter rapidement d'autres États au sujet de terroristes et d'actes de terrorisme. | UN | يرجى بيان الآليات والإجراءات المتوافرة في مجال الإنذار المبكر للدول الأخرى بشأن الإرهابيين والأعمال الإرهابية. |
Le rapport devra aussi contenir des informations sur les mécanismes et procédures ayant servi à recueillir ces données. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات. |
S'agissant de la question de la vérification, on ne mentionne pas le rôle que jouent les mécanismes et procédures stipulés dans ces accords internationaux. | UN | وتم حذف الدور الذي تضطلع به الآليات والإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية من معالجة القرار لمسألة التحقق. |
ii) Les mécanismes et procédures internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des médias et des journalistes; | UN | الآليات والإجراءات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛ |
Le Gouvernement a engagé des consultations avec ses partenaires pour recenser les mécanismes et procédures liés à l'exécution de ses obligations conventionnelles. | UN | وقد شرعت حكومة بليز في إجراء مشاورات مع شركائها لتحديد الآليات والإجراءات المتعلقة بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات. |
DANS LE CADRE DES mécanismes et procédures | UN | حقوق الإنسان والآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان |
Organisation de 12 réunions sur les mécanismes et procédures parlementaires avec les assemblées législatives des États du Darfour | UN | تنظيم 12 اجتماعاً مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية |
Le HCR souscrit à la recommandation du Comité et ne relâchera pas ses efforts pour améliorer les mécanismes et procédures connexes. | UN | توافق المفوضية على ما جاء في توصية المجلس وسوف تواصل جهودها الرامية إلى تحسين اﻵليات والاجراءات المتصلة بذلك. |
Les présents mécanismes et procédures sont sans préjudice de l'article 18 de la Convention. | UN | 53 - تعد هذه التدابير والآليات دون الإخلال بالمادة 18 من الاتفاقية.. |
La coopération dans ce domaine est souvent passée par des mécanismes et procédures spéciaux pour répondre à des besoins opérationnels urgents. | UN | وغالبا ما كان التعاون في الميدان ينفذ من خلال آليات وعمليات مخصصة لتلبية الاحتياجات التشغيلية الملحة. |
La Commission a demandé au gouvernement de spécifier de quelle manière il encourage l'utilisation de mécanismes et procédures appropriés pour assurer une évaluation exempte de discrimination fondée sur le sexe, et en particulier quelles sont les mesures prises pour promouvoir des méthodes objectives d'évaluation des emplois. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تحدد كيف تشجع استخدام آلية وإجراءات مناسبة لضمان تقييم خال من التمييز القائم على نوع الجنس، وعلى وجه الخصوص أي تدابير متخذة لتشجيع استخدام أساليب موضوعية لتقييم الوظائف. |
Le BSCI a également procédé à l'audit de deux organisations internationales non gouvernementales, au siège de cellesci, afin d'évaluer leurs mécanismes et procédures et les conseiller sur la façon de répondre aux besoins du HCR. | UN | واستعرض المكتب كذلك حسابات منظمتين غير حكوميتين في مقرهما الرئيسيين لتقييم نظمهما وإجراءاتهما ولإسداء المشورة إليهما حول كيفية الامتثال لمتطلبات المفوضية. |
Il en va de même en ce qui concerne tous les autres mécanismes et procédures existants de l'Organisation des Nations Unies destinés à favoriser le règlement pacifique des différends. | UN | كما تظل جميع الخيارات اﻷخرى لاستخدام أجهزة وإجراءات اﻷمم المتحدة القائمة المخصصة لتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، متاحة بمعزل عن هذه الدائرة. |
Le Forum offrira une occasion de recenser et d'étudier des pratiques positives et des exemples de mécanismes et procédures constructifs en lien avec la protection des minorités et la gestion de la diversité qui ont été mis en œuvre dans différents pays et régions. | UN | وسيتيح المحفل الفرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية البناءة والأمثلة على الآليات والعمليات المتعلقة بحماية الأقليات، وإدارة التنوع التي نفذت في مختلف البلدان والمناطق. |
Les accords sous-régionaux existants seront évalués avec les gouvernements concernés et les mécanismes et procédures de coopération seront actualisés. | UN | وستُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، وستستكمل آليات وترتيبات التعاون. |
Les solutions aux crises internationales gagneraient en efficacité si les mécanismes et procédures de collaboration entre elles pouvaient être renforcés. | UN | ويمكن حسم اﻷزمات الدولية بشكل فعال إذا أمكننا دعم شتى اﻵليات واﻹجراءات التي يتم التعاون من خلالها. |
Le Directeur exécutif devrait mener un examen et une évaluation approfondis des mécanismes et procédures de coordination au sein de l'Office et prendre des mesures appropriées pour les améliorer avant fin 2012. | UN | ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً وتقييماً شاملين لآليات وإجراءات التنسيق داخل المكتب، وأن يتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تحسينها قبل نهاية عام 2012. |