Ceci devrait contribuer par la suite à éviter toute compétition entre une éventuelle décision consécutive du Forum et les mécanismes et processus de financement en place. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في المقابل في تفادي أي منافسة بين أي قرار ينبثق عن المنتدى وبين الآليات والعمليات القائمة. |
Il faut à cet égard profiter de cette continuité pour traiter des forêts dans le cadre de mécanismes et processus différents. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من الاستفادة من هذه الاستمرارية من أجل معالجة الغابات من خلال مختلف الآليات والعمليات. |
L'analyse préliminaire des lacunes des mécanismes et processus actuels, mentionnés dans les documents, visait à faciliter les discussions sur le sujet. | UN | وقد تم الاضطلاع بالتحليل الأولي للفجوة بشأن الآليات والعمليات القائمة المذكور في الوثيقة لتيسير المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
L'étude a également identifié des principes clefs en matière de protection des droits des enfants participant aux mécanismes et processus de justice transitionnelle. | UN | كما حددت الدراسة المبادئ الرئيسية لحماية حقوق الأطفال المشاركين في آليات وعمليات العدالة الانتقالية. |
Les mécanismes et processus de suivi des conférences mis en œuvre par les différentes commissions techniques contribuent ensemble à tout l'éventail des programmes de l'ONU pour le développement, tout en conservant leur caractère propre. | UN | ويسهم مجموع آليات وعمليات متابعة المؤتمرات، التي تقوم بها اللجان الفنية، في تحقيق الطيف الكامل لجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي، مع محافظة كل من تلك الآليات والعمليات على ما يميزها. |
78. Des progrès importants ont été réalisés dans la mise en oeuvre de divers mécanismes et processus de coordination dans le contexte des programmes et projets de pays. | UN | ٧٨ - وأحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وعمليات التنسيق في سياق البرامج والمشاريع القطرية. |
Ces expériences semblent montrer que les facteurs ci-après sont essentiels pour que l'urbanisme soit durable et efficace : rôle moteur affirmé des autorités locales; mécanismes et processus participatifs à base élargie favorisant l'engagement civique; partenariats public-privé étroits; harmonisation des objectifs et interventions politiques des autorités nationales et locales, ce dernier facteur revêtant une importance particulière. | UN | ويبدو أن هذه التجارب تشير إلى عوامل التمكين الرئيسية التالية للإدارة الحضرية الفعالة والمستدامة: قيادة قوية للسلطات المحلية، وآليات وعمليات واسعة النطاق لإشراك المجتمع المدني، وشراكات قوية بين القطاعين العام والخاص، والأهم من ذلك، مواءمة أهداف سياسات الحكومة الوطنية والمحلية وأنشطتهما. |
Pluralisme: Comment mettre en place divers mécanismes et processus de contrepouvoir afin de prévenir les abus de pouvoir? | UN | :: التعددية: كيف يمكن إنشاء مجموعة من الآليات والعمليات تشكل ضوابط وموازين للحيلولة دون إساءة استخدام السلطة؟ |
De nombreux représentants ont indiqué qu'il était important d'exploiter les synergies et les interconnexions avec d'autres mécanismes et processus, et d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | وتحدث العديد من الممثلين عن أهمية استغلال التآزر والترابط مع الآليات والعمليات الأخرى لتفادي ازدواجية الجهود. |
Pour être rentable, il doit être rationalisé et faire appel aux mécanismes et processus existants. | UN | وكي يكون كفؤا، يجب أن يُبسّط وأن يستخدم الآليات والعمليات القائمة. |
À cette fin des efforts devaient être déployés pour mettre en place les mécanismes et processus au niveau des pays. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب بذل الجهود لوضع الآليات والعمليات على الصعيد القطري. |
À cette fin des efforts doivent être déployés pour mettre en place les mécanismes et processus au niveau des pays. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب بذل الجهود لوضع الآليات والعمليات على الصعيد القطري. |
Cependant, aucun rapport de suivi et d'évaluation de cet objectif n'est encore disponible, étant donné que l'objectif est de mettre en place les mécanismes et processus de mise en œuvre de la stratégie | UN | ولم يجر الإبلاغ عن رصد وتقييم هذا الهدف بعدُ، لأن التركيز منصبّ حاليا على وضع الآليات والعمليات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية. |
Ils ont examiné les mesures, mécanismes et processus mis en place pour mettre en œuvre les conclusions concertées, de même que les bonnes pratiques, les enseignements tirés, les lacunes existantes et les défis à relever. | UN | ويُفحَص في عمليات الاستعراض ما يوضع من تدابير ويُنشَأ من آليات وعمليات لتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها، علاوةً على الممارسات الجيدة، والدروس المستخلصة، والثغرات والتحديات. |
D. Justice transitionnelle Les mécanismes et processus de justice transitionnelle contribuent au renforcement de l'état de droit et au rétablissement de la confiance accordée aux institutions étatiques. | UN | 64 - تساهم آليات وعمليات العدالة الانتقالية في تعزيز سيادة القانون وإعادة بناء الثقة في مؤسسات الدولة والاطمئنان لها. |
mécanismes et processus participatifs favorisant l'engagement civique | UN | آليات وعمليات إشراك المجتمع المدني |
La direction assurée par celui-ci accélérera le renforcement des systèmes de santé par la fourniture de ressources financières, l'établissement de projets de démonstration et l'élaboration de mécanismes et processus de suivi et d'évaluation. | UN | وستعجل القيادة الحكومية بالعمل المعني بتدعيم النظم الصحية عن طريق تقديم التمويل وإنشاء مشاريع واضحة واستحداث آليات وعمليات للرصد والتقييم، على سبيل المثال. |
Un mécanisme existe déjà sous la forme de relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire et nous pensons qu'il serait plus approprié d'opérer, le cas échéant, dans le cadre des accords existants, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes et processus. | UN | وهناك بالفعل آلية تتمثل في العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، ونعتقد أنه سيكون من الملائم أكثر أن نعمل ضمن الترتيبات القائمة كلما أمكن ذلك، بدلا من إنشاء آليات وعمليات بديلة. |
Créer des mécanismes et processus peu formels tels que les institutions nationales de défense des droits de l'homme; | UN | - إنشاء آليات وعمليات لا يغلب عليها الطابع الرسمي، كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
:: Tirer profit des mécanismes et processus d'établissement de rapports existants afin d'éviter la surabondance des rapports et la redondance des informations et de faciliter la tâche des pays en matière d'établissement de rapports; | UN | :: الاستفادة من آليات وعمليات الإبلاغ القائمة لتجنب تعدد التقارير والمعلومات الزائدة عن الحاجة، ولإنقاص عبء إعداد التقارير عن البلدان. |
La Serbie, voisine immédiate des pays méditerranéens, soutient sans réserve les initiatives, mécanismes et processus multilatéraux visant à développer la coopération et à promouvoir le dialogue et la collaboration en vue du renforcement de la sécurité et de la stabilité de la région de la Méditerranée. | UN | صربيا هي الجار ذو الجنب لبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط وهي تؤيد بالكامل كل ما هو قائم من مبادرات متعددة الأطراف وآليات وعمليات ترمي إلى توثيق عرى التعاون وتعزيز الحوار والأنشطة المشتركة بهدف توطيد الأمن والاستقرار في المنطقة المتوسطية. |