Le Mexique, comme beaucoup d'autres pays, a besoin de l'aide des mécanismes financiers internationaux qui permettent de renforcer les capacités techniques et institutionnelles. | UN | وتحتاج المكسيك، كغيرها من البلدان، إلى دعم الآليات المالية الدولية التي تسمح بتطوير القدرات التقنية والمؤسسية. |
Une action concertée, s'appuyant sur des programmes de formation pratique et des manuels d'orientation, doit être menée pour encourager les autorités locales africaines à tirer parti de ces mécanismes financiers internationaux. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة، يكملها التدريب العملي والأدلة الإرشادية من أجل تشجيع السلطات المحلية في أفريقيا على الاستفادة من هذه الآليات المالية الدولية. على مستوى المواقف |
30. En complément de mécanismes financiers nationaux comme les programmes de subventions, les pays devraient également essayer de tirer parti de mécanismes financiers internationaux tels que le Mécanisme pour un développement propre (MDP). | UN | 30- ولتكميل الآليات المالية المحلية، مثل برامج الإعانات، ينبغي للبلدان أن تنظر في الاستفادة من الآليات المالية الدولية مثل آلية التنمية النظيفة. |
Toutefois, faute de mécanismes financiers internationaux permettant de mieux la gérer, l'augmentation des flux privés est allée de pair avec une instabilité accrue et ces capitaux sont devenus un vecteur important de propagation des turbulences économiques dans le monde en développement. | UN | إلا أنه في غياب ترتيبات مالية عالمية تهدف إلى تحسين إدارة التدفقات الخاصة المتزايدة، كانت هذه التدفقات مصحوبة بتقلبات متزايدة وقد أصبحت تشكل مصدراً رئيسياً لانتشار عدوى الصدمات الاقتصادية في شتى أنحاء العالم النامي. |
Il faudra pour cela ouvrir les marchés aux produits des pays en développement et mettre en place des mécanismes financiers internationaux permettant d'accéder aux technologies respectueuses de l'environnement disponibles sur le marché. | UN | ويستلزم ذلك فتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية وإنشاء آليات مالية دولية مناسبة لتمكينها من الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المعروضة في الأسواق. |
Le PNUD soutient également l'action menée par les pays pour intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques relatives au changement climatique et les mécanismes financiers internationaux. | UN | ويدعم البرنامج أيضاً الجهود التي تبذلها البلدان من أجل إدماج المساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بتغير المناخ وفي آليات التمويل الدولية. |
Ceux qui financent le terrorisme ont cherché à utiliser les mécanismes financiers internationaux au profit de leurs activités criminelles. | UN | - ويسعى أولئك المتورطون في رعاية الإرهاب إلى استخدام المرافق المالية الدولية لتنفيذ أنشطتهم الإجرامية. |
c) En incitant les organisations internationales et les institutions et mécanismes financiers internationaux à fournir un appui plus efficace et cohérent aux mesures prises au niveau national pour mettre en oeuvre les conventions, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités; | UN | " )ج( توفير الدعم على نحو أكثر فعالية واتساقا من جانب المنظمات الدولية والمؤسسات المالية وآليات العمل الوطني الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقيات، ولا سيما في مجال بناء القدرات؛ |
32. Demande que des efforts accrus, portant notamment sur une amélioration des mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, et sur la recherche de solutions transparentes et acceptables par tous, soient déployés en vue de prévenir les crises d'endettement; | UN | " 32 - تدعو إلى تكثيف الجهود لمنع حدوث أزمات فيما يتعلق بالديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وعن طريق إيجاد حلول شفافة ومقبولة من الجميع؛ |
26. Demande que des efforts accrus, portant notamment sur une amélioration des mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, et sur la recherche de solutions transparentes et acceptables par tous, soient déployés en vue de prévenir les crises d'endettement; | UN | 26 - تدعو إلى تكثيف الجهود لمنع حدوث أزمات متعلقة بالديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص، وعن طريق إيجاد حلول شفافة ومقبولة من الجميع؛ |
Nous redoublerons d'efforts pour prévenir les crises d'endettement en améliorant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, et en recherchant des solutions transparentes et acceptables par tous. | UN | 61 - وسنكثف جهودنا بغية تفادي أزمات الديون عن طريق العمل بالتعاون مع القطاع الخاص على تعزيز الآليات المالية الدولية لاتقاء الأزمات وتسويتها، وإيجاد حلول تتسم بالشفافية ويقبلها الجميع. |
Nous redoublerons d'efforts pour prévenir les crises d'endettement en améliorant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, et en recherchant des solutions transparentes et acceptables par tous. | UN | 61 - وسنكثف جهودنا بغية تفادي أزمات الديون عن طريق العمل، بالتعاون مع القطاع الخاص، على تعزيز الآليات المالية الدولية لاتقاء الأزمات وتسويتها وإيجاد حلول تتسم بالشفافية ويقبلها الجميع. |
26. Demande que des efforts accrus, portant notamment sur une amélioration des mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, et sur la recherche de solutions transparentes et acceptables par tous, soient déployés en vue de prévenir les crises d'endettement ; | UN | 26 - تدعو إلى تكثيف الجهود لمنع حدوث أزمات فيما يتعلق بالديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وعن طريق إيجاد حلول شفافة ومقبولة من الجميع؛ |
Comme convenu dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement, il faut renforcer les mécanismes financiers internationaux en vue de prévenir et de régler les crises. | UN | 46 - واستطرد قائلا إنه على نحو ما اتُّفق عليه في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، ينبغي تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها. |
42 bis. Nous redoublerons d'efforts pour prévenir les crises d'endettement en améliorant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé et en recherchant des solutions transparentes et acceptables par tous. | UN | 42 مكررا - وسنكثف جهودنا بغية تفادي أزمات الديون عن طريق العمل بالتعاون مع القطاع الخاص على تعزيز الآليات المالية الدولية لاتقاء الأزمات وتسويتها، وإيجاد حلول تتسم بالشفافية ويقبلها الجميع. |
2. Lance un appel à redoubler d'efforts pour prévenir les crises d'endettement en renforçant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, le but étant de trouver des solutions acceptables pour toutes les parties ; | UN | 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تجنب أزمات الديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وبغية التوصل لحلول مقبولة للجميع؛ |
2. Demande que des efforts accrus soient déployés pour prévenir les crises d'endettement en améliorant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises en coopération avec le secteur privé, en vue de trouver des solutions acceptables pour toutes les parties; | UN | 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تجنب أزمات الديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وبغية التوصل لحلول مقبولة للجميع؛ |
2. Demande que des efforts accrus soient déployés pour prévenir les crises d'endettement en améliorant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises en coopération avec le secteur privé, en vue de trouver des solutions acceptables pour toutes les parties; | UN | 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تجنب أزمات الديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وبغية التوصل لحلول مقبولة للجميع؛ |
Toutefois, faute de mécanismes financiers internationaux permettant de mieux la gérer, l'augmentation des flux privés est allée de pair avec une instabilité accrue et ces capitaux sont devenus un vecteur important de propagation des turbulences économiques dans le monde en développement. | UN | إلا أنه في غياب ترتيبات مالية عالمية تهدف إلى تحسين إدارة التدفقات الخاصة المتزايدة، كانت هذه التدفقات مصحوبة بتقلبات متزايدة وقد أصبحت تشكل مصدراً رئيسياً لانتشار عدوى الصدمات الاقتصادية في شتى أنحاء العالم النامي. |
Il est donc impératif de créer des mécanismes financiers internationaux permettant de répondre rapidement et avec efficacité aux divers types de crises qui frappent les pays en développement. | UN | ولهذا فإنه من الضروري إنشاء آليات مالية دولية تساعد على الاستجابة سريعا وبصورة فعالة لمختلف أنواع اﻷزمات التي تصيب البلدان النامية. |
31. Il existe d'autres mécanismes financiers internationaux, dont le Fonds pour les technologies propres, et le Scaling-up Renewable Energy Programme (Programme de développement à grande échelle des énergies renouvelables) administrés par la Banque mondiale. | UN | 31- وثمة آليات مالية دولية أخرى، تشمل صندوق التكنولوجيا النظيفة الذي يديره البنك الدولي، وبرنامج النهوض بالطاقة المتجددة. |
Troisièmement, il convient de réactiver certains mécanismes financiers internationaux en suspens qui compensent les fluctuations dans les recettes d'exportation, tels que la Facilité de financement compensatoire et de financement pour imprévus du Fonds monétaire international. | UN | ثالثا، ينبغي إحياء آليات التمويل الدولية الخاملة التي تعوض عن التقلبات في إيرادات الصادرات من قبيل مرفق صندوق النقد الدولي للتمويل التعويضي وتمويل الطوارئ. |
- Ceux qui financent le terrorisme ont cherché à utiliser les mécanismes financiers internationaux au profit de leurs activités criminelles. | UN | - وقد سعى الضالعون في رعاية الإرهاب إلى استعمال المرافق المالية الدولية من أجل أنشطتهم الإجرامية. |
c) En incitant les organisations internationales et les institutions et mécanismes financiers internationaux à fournir un appui plus efficace et plus cohérent aux mesures prises au niveau national pour mettre en oeuvre les conventions, en particulier dans le domaine de la création de capacités; | UN | )ج( توفير الدعم على نحو أكثر فعالية واتساقا من جانب المنظمات الدولية والمؤسسات المالية وآليات العمل الوطني الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقيات، ولا سيما في مجال بناء القدرات؛ |