Le recours aux mécanismes fondés sur le marché peut contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويمكن أن يسهم استخدام الآليات القائمة على السوق في بلوغ هذه الأهداف. |
Ils ont également examiné différentes options de financement des incitations, y compris des mécanismes fondés sur le marché et des ressources financières non liées au marché. | UN | كما ناقشوا عدة خيارات تمويل لدعم الحوافز الإيجابية، بما في ذلك الآليات القائمة على السوق والموارد المالية غير القائمة على السوق. |
Certains participants ont souligné que, si l'intégrité de l'environnement doit être garantie, les mécanismes fondés sur le marché resteront assurément une composante importante du futur accord. | UN | وشدد بعض المشاركين على أنه، إذا كان يمكن ضمان السلامة البيئية، فلا شك أن آليات السوق ستبقى عنصراً هاماً من عناصر الاتفاق في المستقبل. |
Les mécanismes fondés sur le marché peuvent permettre des réductions d'un bon rapport coût-efficacité et contribuer au développement des pays en développement. | UN | ومن شأن آليات السوق أن تحقق تخفيضات فعالة من حيث التكلفة وأن تساهم في تنمية البلدان النامية. |
Soutenir le recours à l'utilisation des mécanismes fondés sur le marché et l'information des consommateurs; | UN | دعم استخدام الآليات المستندة إلى السوق وتزويد المستهلك بالمعلومات؛ |
Une rencontre a été consacrée, en marge de la session, à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie, ainsi qu'aux mécanismes fondés sur le marché utilisés par les pays développés parties, s'agissant de parvenir à leurs objectifs. | UN | ونُظّم نشاط خلال الدورة يتعلق بمسألة استعانة البلدان المتقدمة الأطراف في تحقيق أهدافها بمجال استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وبالآليات القائمة على السوق. |
Les autres systèmes de plafonnement et d'échange seraient cependant suffisamment comparables pour que l'analyse aux fins des conventions fiscales de ces mécanismes fondés sur le marché puisse aussi leur être appliquée. | UN | غير أن النظم الأخرى المتعلقة بتحديد وتبادل الانبعاثات ستكون متماثلة بقدر يكفي للسماح باستخدام تحليل معاهدات الضرائب لهذه الآليات السوقية باعتباره أساسا لتلك النظم أيضا. |
Par conséquent, il est généralement admis que les mécanismes fondés sur le marché sont des outils efficaces pour aider ces entités à assumer les coûts liés à la réalisation des objectifs d'atténuation. | UN | ومن ثمّ ساد رأي مؤداه أن الآليات القائمة على السوق أداة فعالة تتيح لهذه الكيانات التحكم في تكاليف الامتثال لما يقع عليها من أهداف متعلقة بالتخفيف. |
17. Dans plusieurs communications, il a été fait référence au rôle que jouent les mécanismes fondés sur le marché dans la promotion des activités d'atténuation en stimulant les financements privés. | UN | 17- وأثيرت في عدة ورقات مسألة أخرى تتمثل في دور الآليات القائمة على السوق في تعزيز إجراءات التخفيف من خلال تحفيز التمويل المقدم من القطاع الخاص. |
Il a été noté que les mécanismes fondés sur le marché, sans être l'unique solution à ces problèmes, peuvent grandement favoriser et soutenir de telles mesures d'atténuation dans les pays en développement parties, celles-ci ne pouvant se passer de mécanismes de ce type. | UN | وأشير إلى أن الآليات القائمة على السوق يمكنها، وإن لم تكن الحل الأوحد، أن تتيح حوافز هائلة وأن تدعم إجراءات التخفيف في البلدان النامية الأطراف، وشُدِّد على أنه لا يمكن توقع حدوث إجراءات التخفيف هذه بدون تلك الآليات. |
Selon plusieurs des avis exprimés, l'utilisation des mécanismes fondés sur le marché devrait venir en complément des activités d'atténuation entreprises par l'entité ou le pays lui-même. | UN | وجاء في عدة ورقات أن استخدام الآليات القائمة على السوق ينبغي أن يكون مكمِّلاً لإجراءات التخفيف التي يتخذها الكيان نفسه أو البلد نفسه. |
L'un des objectifs de la Stratégie devrait être de permettre de plus en plus un changement de politique générale et d'aider les pays touchés à avoir accès ou à affiner leur accès aux sources de financement existantes, nouvelles ou novatrices en faveur du climat, telles que les mécanismes fondés sur le marché ou les fonds carbone. | UN | وينبغي أن يكون من أهداف الاستراتيجية هدف يركز أكثر فأكثر على إجراء تغيير في السياسات ومساعدة البلدان المتأثرة في إيجاد أو تحسين فرص الحصول على التمويل القائم أو الناشئ أو الابتكاري في مجال المناخ مثل الآليات القائمة على السوق أو التمويل لأنشطة تنحية الكربون. |
b) D'une part des recettes provenant des mécanismes fondés sur le marché et d'autres unités négociables; | UN | (ب) حصة من عائدات الآليات القائمة على السوق ووحدات الاتجار الأخرى؛ |
C. Recours aux crédits d'émission de carbone provenant des mécanismes fondés sur le marché et des activités liées à l'utilisation des terres, | UN | جيم - استخدام أرصدة الكربون المتأتية من آليات السوق وأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
Un soutien est également prévu pour des activités propres à favoriser l'application de mesures d'atténuation, par exemple l'élaboration de stratégies de développement à faible intensité de carbone, la mise en place de systèmes nationaux de mesure, de notification et de vérification et la mise en place de mécanismes fondés sur le marché. | UN | وأشير إلى أن الدعم يقدَّم أيضاً فيما يتعلق بأنشطة التمكين، مثل إعداد الاستراتيجيات الإنمائية الخفيضة الانبعاثات، ووضع نظام وطني للقياس والإبلاغ والتحقق، وإنشاء آليات السوق. |
C. Recours aux crédits d'émission de carbone provenant des mécanismes fondés sur le marché et des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie | UN | جيم - استخدام أرصدة الكربون المتأتية من آليات السوق وأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
mécanismes fondés sur le marché. Les politiques orientées vers le marché peuvent compléter d'autres approches réglementaires. | UN | 20 - الآليات المستندة إلى السوق - يمكن للسياسات ذات التوجه السوقي أن تكمل النهج الأخرى في مجالي الأنظمة والسياسات. |
29. Il a été largement reconnu que l'on n'avait guère d'expérience de l'utilisation de mécanismes fondés sur le marché pour promouvoir les activités d'adaptation. | UN | 29- وتم التسليم عموماً بأنه لا يتوفر سوى القليل من الخبرة في استخدام الآليات المستندة إلى السوق لتعزيز التكيف. |
Les autres systèmes de plafonnement et d'échange seraient cependant suffisamment comparables pour que l'analyse aux fins des conventions fiscales de ces mécanismes fondés sur le marché puisse aussi leur être appliquée. | UN | غير أن النظم الأخرى المتعلقة بتحديد وتبادل الانبعاثات ستكون متماثلة بقدر يكفي للسماح باستخدام تحليل معاهدات الضرائب لهذه الآليات السوقية باعتباره أساسا لتلك النظم أيضا. |
37. Pour acquérir de nouvelles technologies, les pays en développement ont toujours utilisé, par l'intermédiaire du commerce, de l'investissement étranger direct ou de l'acquisition de licences, des mécanismes fondés sur le marché. | UN | 37- وللحصول على التكنولوجيات الجديدة، دأبت البلدان النامية على استخدام آليات تقوم على الأسواق من أجل نقل التكنولوجيا عن طريق التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر أو التراخيص. |
22. Le MDP est l'un des trois mécanismes fondés sur le marché prévus dans le Protocole de Kyoto que les pays participants peuvent utiliser pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | 22- آلية التنمية النظيفة هي واحدة من ثلاث آليات سوقية الأساس ينص عليها بروتوكول كيوتو ويمكن للبلدان المشاركة استخدامها لبلوغ مستوياتها المستهدفة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
On doit reconnaître que malgré ses problèmes internes, la CNUCED s'est sincèrement employée à analyser les produits de base sous l'angle de leur contribution au développement et à proposer des mécanismes fondés sur le marché pour aider ces pays à relever leurs défis. | UN | وبالرغم من التحديات الداخلية التي يواجهها الأونكتاد، ينبغي القول إنه قام بمسعى صادق لتحليل قطاع السلع الأساسية من منظور إنمائي واقتراح آليات قائمة على السوق من أجل التصدي لما يواجهه هذا القطاع من تحديات. |
M. de Boer a ensuite donné son avis personnel sur la manière dont le processus découlant de la Convention évoluait, compte tenu notamment de la participation importante des organisations ayant le statut d'observateur, et sur le rôle que les marchés et les mécanismes fondés sur le marché pourraient jouer à l'avenir. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعرب السيد دي بور عن بعض الخواطر الشخصية بشأن الكيفية التي تتطور بها العملية المنبثقة عن الاتفاقية، بما في ذلك أهمية إشراك المنظمات المراقبة، والدور الذي يمكن أن تقوم به الأسواق وآليات السوق في المستقبل. |