Les États sont déjà soumis à une série de mécanismes, mais il manque des mécanismes pour les acteurs non étatiques. | UN | وتخضع الدول بالفعل إلى طائفة من الآليات، ولكن هناك افتقار في الآليات اللازمة للتعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Il ouvrirait des voies de communication entre les médias libériens, la société civile et la Mission et mettrait au point des mécanismes pour améliorer les pratiques et l'organisation des médias. | UN | وستنشئ الوحدة قناة تتدفق من خلالها المعلومات فيما بين منافذ الإعلام الليبرية في المجتمع المدني والبعثة، وتضع الآليات اللازمة لتحسين ممارسات وسائل الإعلام وهياكلها الأساسية. |
Cette réunion annuelle contrôlera aussi le caractère interorganisations du PCT et proposera des mécanismes pour le renforcer. | UN | كما سيرصد هذا الاجتماع الطبيعة المشتركة بين الوكالات التي يتسم بها برنامج المشورة التقنية، ويقترح الآليات التي يمكن تعزيزه من خلالها. |
Une telle approche nécessitera également de meilleurs mécanismes pour le devoir de diligence, et d'importants efforts en vue de coordonner et de suivre les impacts de nombreuses initiatives nouvelles. | UN | وسيتطلب هذا النهج أيضا تحسين الآليات من أجل بذل العناية الواجبة وبذل جهود كبيرة من أجل تنسيق ورصد أثر العديد من المبادرات الجديدة. |
iii) Des mécanismes pour une bonne coordination des mesures de prévention entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales ; | UN | ' 3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛ |
Les avantages et inconvénients respectifs des différents mécanismes pour la fragmentation ou la déviation d'objets géocroiseurs potentiellement dangereux seront étudiés et l'élaboration d'un modèle mathématique intégrant les différents éléments de l'éventuel système de fragmentation ou de déviation sera envisagée. | UN | ومن ثم فإن الميزات والنواقص النسبية في مختلف الآليات الخاصة بتدارك تشظّي أو انحراف الأجسام القريبة من الأرض المحتملة الخطورة سوف تُمحَّص وسوف يوضع قيد النظر استحداث نموذج رياضي يتضمن مختلف مكوّنات النظام الممكن لتدارك التشظّي أو الانحراف. |
Quatre sessions ont eu lieu jusqu'à présent, au cours desquelles il a été convenu de mettre en place certains mécanismes pour faire avancer le débat. | UN | وعُقدت في إطاره حتى الآن أربع جلسات تم التوصل فيها إلى اتفاق بشأن الآليات الكفيلة بالدفع قدما بالنقاشات. |
Dans mon rapport précédent, j'ai parlé de ces mécanismes pour l'Afghanistan et la Somalie. | UN | ولقد أشرت في تقريري السابق إلى ضرورة وضع هذه الآليات في أفغانستان والصومال. |
Cela supposerait toutefois que l'on définisse des mécanismes pour la compilation des informations et leur mise à jour régulière. | UN | غير أن ذلك يتوقف على تحديد الآليات اللازمة لجمع المعلومات وتحديثها على أساس منتظم. |
Nous devrons créer des mécanismes pour développer l'infrastructure dans cette vaste région. | UN | وسوف يلزمنا إيجاد الآليات اللازمة لبناء الهياكل الأساسية في تلك المنطقة ذات المساحات الشاسعة. |
V. mécanismes pour PROMOUVOIR ET ÉCHANGER LES MÉTHODES EFFICACES 24 10 | UN | خامسا- الآليات اللازمة لترويج وتبادل النهوج الناجحة 24 10 |
L'absence de mécanismes pour surveiller de manière indépendante le respect par les organismes publics des réglementations sur l'accès à l'information et l'absence de sanctions spécifiques pour les refus injustifiés ou pour la destruction de l'information par les fonctionnaires, contribuent certainement à la mise en œuvre limitée de certaines législations nationales. | UN | إذ إن عدم وجود الآليات التي ترصد على نحو مستقل مدى امتثال الهيئات العامة للنظم التي تحكم إمكانية الحصول على المعلومات، وعدم فرض جزاءات محددة على رفض تقديم المعلومات دون سند، أو طمس المعلومات على يد المسؤولين العموميين أمور تسهم على نحو مؤكد في ضآلة إنفاذ بعض القوانين الوطنية. |
En cas de non-conformité, le Comité recommande à l'État partie de mettre sur pied des mécanismes pour négocier des accords appropriés avec les communautés concernées. | UN | وما لم يكن الأمر كذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس الآليات التي تمكنها من التفاوض بشأن اتفاقات ملائمة لتلك المجتمعات. |
De même, on a souligné l'importance qu'il y a à promouvoir l'échange d'informations entre les différents mécanismes pour permettre la mise en commun de données d'expérience et d'exemples de pratiques optimales. | UN | 31 - وجرى التشديد على أهمية التشجيع على تبادل المعلومات بين مختلف الآليات من أجل تقاسم الخبرات والممارسات الجيدة. |
Identification de l'importance des mécanismes pour : | UN | الاعتراف بأهمية الآليات من أجل: |
iii) Des mécanismes pour une bonne coordination des mesures de prévention entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales; | UN | ' 3 ' آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفِّذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛ |
iii) Des mécanismes pour une bonne coordination des mesures de prévention entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales; | UN | `3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛ |
Le Forum international sur la sécurité chimique est invité à prendre l'initiative de la mise au point de lignes directrices et de mécanismes pour la collecte, la diffusion et l'utilisation de données cliniques et de données sur l'exposition, fondées sur des observations humaines. | UN | كما يجب أن يقوم البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية بأخذ زمام المبادرة لوضع توجيه بشأن، وكذا الآليات الخاصة بجمع، توزيع والإستفادة من البيانات الطبية وبيانات التعرض المقدمة من المراصد البشرية. |
L'Organisation des Nations Unies doit trouver des mécanismes pour faire respecter ses résolutions et mettre un terme aux injustices qui continuent de menacer la paix dans le monde. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ الآليات الكفيلة بتنفيذ قراراتها وأن تضع حداً للمظالم التي ما برحت تهدد السلم العالمي. |
Il est essentiel d'établir sans tarder ces mécanismes, pour que le processus de réconciliation nationale puisse s'engager. | UN | وإنشاء هذه الآليات في الوقت المناسب هو أمر حاسم الأهمية لإرساء الأساس لمصالحة وطنية. |
:: Mise en place de mécanismes pour renforcer la confiance et gérer les conflits locaux entre communautés ethniques dans l'est du Tchad | UN | :: إنشاء آليات ترمي إلى بناء الثقة والتحكم في النزاعات المحلية بين الجماعات العرقية شرقي تشاد |
:: Promotion de nouveaux mécanismes pour l'égalité au sein des organes gouvernementaux suivants : Ministère de l'intérieur, Ministère du logement, de l'aménagement du territoire et de l'environnement, Centrales de production et de distribution d'électricité (UTE). | UN | :: تشجيع إنشاء آليات جنسانية جديدة في الهيئات الحكومية التالية: وزارة الداخلية، وزارة الإسكان وإدارة الأراضي والبيئة، مرفق الطاقة الكهربائية. |
Au cours des années à venir, la tâche essentielle sera d'exploiter simultanément ces différents mécanismes pour élaborer une stratégie globale de renforcement des institutions nationales chargées de définir et d'appliquer les politiques de développement. | UN | ويتمثل تحدي السنوات المقبلة في ادماج عدة آليات في استراتيجية شاملة لتعزيز مؤسسات هذه البلدان المكلفة بتحديد وتنفيذ سياساتها اﻹنمائية. |
Veuillez décrire les efforts qui sont actuellement déployés pour remédier à ces failles en précisant, en particulier, s'il existe des mécanismes pour le dépôt de plaintes, des voies de recours et un régime de sanctions visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et décrire les modalités de contrôle de l'application des lois interdisant la discrimination. | UN | يرجى توضيح الجهود المبذولة حاليا لسد تلك الثغرات المشار إليها في التقرير. وعلى وجه التحديد،يرجى تحديد إذا كانت هناك آليات للشكاوى أو وسائل للانتصاف، أو جزاءات تطبق لمنع التمييز ضد المرأة والكيفية التي يجري بها رصد تطبيق القوانين التي تحظر التمييز. |
Il faut ensuite créer des mécanismes pour déclencher et suivre l'action. | UN | والخطوة الثانية هي إنشاء آليات لوضع ومراقبة تدابير للسياسة العامة. |
Après les nombreuses catastrophes qu'il a connues, notre pays a mis en place des mécanismes pour nous permettre d'y faire face de façon optimale. | UN | وفي ضوء الكوارث الكثيرة التي أصابت بلادنا، وضعت آليات من أجل أن نستطيع الاستجابة لها بشكل ملائم. |
Actuellement, 36 % des postes affectés au MDP dans le cadre du programme relatif aux mécanismes pour un développement durable sont vacants. | UN | وهناك حالياً 36 في المائة من الوظائف الشاغرة للآلية في برنامج آليات التنمية المستدامة التابع للأمانة. |
S'il existe toujours un risque que la torture soit pratiquée, il est néanmoins évident que le pays dispose à présent d'une vaste gamme de contrôles et de garanties qui rendent ce type d'actes moins susceptibles de se produire; en outre, il existe des mécanismes pour garantir que les auteurs de tels actes soient punis. | UN | ورغم أن هناك دوما احتمال ممارسة التعذيب، فمن الواضح أنه يوجد اليوم العديد من الضوابط والضمانات التي تقلل من ذلك الاحتمال وآليات تكفل معاقبة من تثبت إدانتهم. |