"mécanismes sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • اﻵليات الاجتماعية
        
    • الترتيبات الاجتماعية
        
    • الأطر الاجتماعية
        
    • آليات اجتماعية
        
    Elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux sur lesquels repose la subordination des femmes. UN ويمثل العنف ضد المرأة آلية من اﻵليات الاجتماعية الخطيرة التي ترغم المرأة على أن تشغل مرتبة أدنى بالمقارنة بالرجل.
    En outre, des mécanismes sociaux et juridiques adéquats ont été établis en vue de redresser tout manquement de la famille à cet égard. UN وفيما عدا ذلك فإن الدولة ركزت مجموعة من اﻵليات الاجتماعية والقضائية الملائمة للتدخل في حالة حدوث تقصير من اﻷسرة.
    Elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux sur lesquels repose la subordination des femmes. UN ويمثل العنف ضد المرأة آلية من اﻵليات الاجتماعية الخطيرة التي ترغم المرأة على أن تشغل مرتبة أدنى بالمقارنة بالرجل.
    Ces processus ont de lourds effets sur la biodiversité et le fonctionnement des écosystèmes et, à leur tour, produisent un impact sur différents mécanismes sociaux destinés à traiter ces problèmes. UN ويؤثر كل ذلك تأثيراً قوياً على التنوع البيولوجي وتشغيل النُظم الإيكولوجية والمنافع التي تستمد منها، مما يؤثر بدوره على مختلف الترتيبات الاجتماعية التي يقصد منها التعامل مع هذه المشاكل.
    Le Bhoutan dispose par ailleurs d'une vaste gamme de mécanismes sociaux, économiques, politiques et juridiques visant à rehausser davantage le statut relativement égal des femmes et à mettre fin à toute discrimination et toute violence dont les femmes et les filles pourraient être victimes. UN ولدى بوتان أيضاً مجموعة شاملة من الأطر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية التي تسعى إلى زيادة تعزيز مساواة المرأة نسبياً مع الرجل في بوتان، والقضاء على أي شكل من أشكال التمييز والعنف قد تتعرض له النساء والفتيات.
    La République du Bélarus a adopté la loi sur les droits de l'enfant, base législative pour la mise en place de mécanismes sociaux et juridiques pour protéger les droits des enfants. UN لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال.
    Reconnaissant que la violence à l'égard des femmes traduit des rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes, lesquels ont abouti à la domination et à la discrimination exercées par les premiers et freiné la promotion des secondes, et qu'elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux auxquels est due la subordination des femmes aux hommes, UN وإذ تدرك أن العنف ضد المرأة هو مظهر لعلاقات قوى غير متكافئة بين الرجل والمرأة عبر التاريخ، أدت الى هيمنة الرجل على المرأة وممارسته التمييز ضدها والاحالة دون نهوضها الكامل، وأن العنف ضد المرأة هو من اﻵليات الاجتماعية الحاسمة التي تفرض بها على المرأة وضعية التبعية للرجل،
    Il est indispensable de disposer de données qualitatives pour comprendre les mécanismes sociaux contribuant à la pauvreté et au dénuement et pour élaborer des politiques susceptibles d'apporter une solution à ces problèmes. UN ومن الضروري وجود أدلة نوعية من أجل فهم اﻵليات الاجتماعية التي تسهم في وجود الفقر والعوز، ولوضع السياسات التي يمكن لها أن تعالج هذه المشاكل.
    L'Organisation des Nations Unies a à sa disposition tous les mécanismes sociaux, économiques et politiques nécessaires pour adopter une telle approche, qui devra éviter toute partialité et être guidée par les dispositions, les buts et les objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وتتوفر لﻷمم المتحدة جميع اﻵليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية اللازمة لاعتماد نهج من هذا القبيل يتجنب الازدواجية في المعايير ويسترشد بأحكام وأهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La violence y est dénoncée comme comptant parmi les principaux mécanismes sociaux sur lesquels repose la subordination des femmes. UN ومن المسلم به أن العنف هو إحدى اﻵليات الاجتماعية الحاسمة التي تستخدم ﻹرغام المرأة على احتلال مكانة ثانوية بالنسبة للرجل.
    Reconnaissant que la violence contre les femmes traduit des rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes, lesquels ont abouti à la domination et à la discrimination exercées par les premiers et freiné la promotion des secondes, et qu'elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux auxquels est due la subordination des femmes aux hommes, UN وإذ تدرك أن العنف ضد المرأة هو مظهر لعلاقات قوى غير متكافئة بين الرجل والمرأة عبر التاريخ، أدت الى هيمنة الرجل على المرأة وممارسته التمييز ضدها ومنعها من النهوض الكامل، وأن العنف ضد المرأة هو من اﻵليات الاجتماعية الحاسمة التي تفرض بها على المرأة وضعية التبعية للرجل،
    L'Inde, comme beaucoup d'autres pays, doit faire face à ces problèmes en étant plus particulièrement attentive au potentiel de la jeunesse et en concevant les moyens de l'utiliser au mieux par une restructuration économique et sociale et la création de mécanismes sociaux et gouvernementaux appropriés. UN والهند، مثلها مثل بلدان أخرى كثيرة، عليها أن تواجه هذه المشاكل بالتركيز على الطاقـــات الكامنة للشباب وابتداع طرق الاستفادة منها عن طريق إعادة تنظيم الهياكل الاقتصادية والاجتماعيـــة وإنشاء اﻵليات الاجتماعية والحكومية المناسبة.
    Rappelant que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/104, a reconnu que la violence à l'égard des femmes traduit des rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes, lesquels ont abouti à la domination et à la discrimination exercées par les premiers et freiné la promotion des secondes, et qu'elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux auxquels est due la subordination des femmes aux hommes, UN وإذ يذكر بأن الجمعية العامة اعترفت، في قرارها ٨٤/٤٠١، بأن العنف ضد المرأة مظهر لعلاقات قوى غير متكافئة تاريخيا بين الرجل والمرأة أدت إلى هيمنة الرجل على المرأة وممارسته التمييز ضدها وإلى منع نهوضها التام، وبأن العنف ضد المرأة من أهم اﻵليات الاجتماعية التي يفرض بها على المرأة موقع التبعية للرجل،
    Considérant que la violence à l’égard des femmes découle d’une longue tradition de rapports de force inégaux entre les hommes et les femmes, d’où une situation d’oppression et de discrimination qui a empêché les femmes de s’émanciper pleinement, et considérant que la violence est un des principaux mécanismes sociaux par lesquels les femmes sont maintenues en situation d’infériorité, UN " وإذ تدرك أن العنف ضد المرأة هو مظهر لعلاقات قوى غير متكافئة بين الرجل والمرأة عبر التاريخ، أدت إلى هيمنة الرجل على المرأة وممارسته التمييز ضدها والحيلولة دون نهوضها الكامل، وأن العنف ضد المرأة هو من اﻵليات الاجتماعية الحاسمة التي تفرض بها على المرأة وضعية التبعية للرجل،
    Tous les efforts de la communauté mondiale d'aujourd'hui doivent donc être exercés pour appliquer la notion fondamentale inhérente au droit international relatif aux droits de l'homme. En d'autres termes, tous les mécanismes sociaux doivent servir à rehausser la dignité de l'homme et non à l'exploiter. UN ولذلك ينبغي أن تكون جميع الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي اليوم موجهة صوب تنفيــذ الفكرة اﻷساسيــة الكامنة في القانــون الدولــي لحقوق اﻹنسان - وهي أن الغاية من جميع اﻵليات الاجتماعية هي تعزيز كرامة اﻹنسان لا استغلاله.
    Rappelant que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/104, a reconnu que la violence à l'égard des femmes traduit des rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes, lesquels ont abouti à la domination et à la discrimination exercées par les premiers et freiné la promotion des secondes, et qu'elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux auxquels est due la subordination des femmes aux hommes, UN وإذ يذكر بأن الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٤٠١، اعترفت بأن العنف ضد المرأة هو مظهر لعلاقات قوى غير متكافئة تاريخيا بين الرجل والمرأة، أدت إلى هيمنة الرجل على المرأة وممارسته التمييز ضدها وإلى منع نهوضها التام، وبأن العنف ضد المرأة هو من أهم اﻵليات الاجتماعية التي يفرض بها على المرأة موقع التبعية للرجل،
    Rappelant que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/104, a reconnu que la violence à l'égard des femmes traduit des rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes, lesquels ont abouti à la domination et à la discrimination exercées par les premiers et freiné la promotion des secondes, et qu'elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux auxquels est due la subordination des femmes aux hommes, UN وإذ يذكر بأن الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٤٠١، اعترفت بأن العنف ضد المرأة هو مظهر لعلاقات قوى غير متكافئة تاريخيا بين الرجل والمرأة، أدت إلى هيمنة الرجل على المرأة وممارسته التمييز ضدها وإلى منع نهوضها التام، وبأن العنف ضد المرأة هو من أهم اﻵليات الاجتماعية التي يفرض بها على المرأة موقع التبعية للرجل،
    Toutes ces évolutions ont de lourds effets sur la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes ainsi que les avantages qui en découlent, et influencent, à leur tour, différents mécanismes sociaux destinés à traiter ces problèmes. UN ويؤثر كل ذلك تأثيراً قوياً على التنوع البيولوجي وتشغيل النُظم الإيكولوجية والمنافع التي تستمد منها، مما يؤثر بدوره على مختلف الترتيبات الاجتماعية التي يقصد منها التعامل مع هذه المشاكل.
    Le Bhoutan dispose d'une vaste gamme de mécanismes sociaux, économiques, politiques et juridiques visant à rehausser davantage le statut relativement égal des femmes et à mettre fin à toute discrimination et violence dont les femmes et les filles pourraient être victimes. UN ولدى بوتان مجموعة شاملة من الأطر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية يُقصد بها زيادة تعزيز الوضع المتساوي نسبيا للمرأة في بوتان، والقضاء على كل ما قد يكون موجودا من التمييز والعنف ضد النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus