"mécanismes spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • آليات محددة
        
    • آلية محددة
        
    • الآليات المحددة
        
    • بآليات محددة
        
    • الآليات المخصصة
        
    • وآليات محددة
        
    Les pays en guerre, ou se relevant de conflit, ont aussi besoin de mécanismes spécifiques pour alléger le fardeau de leur dette. UN والبلدان التي تشهد حالات نزاع أو الخارجة من تلك الحالات تحتاج أيضا إلى آليات محددة لتخفيف أعباء ديونها.
    :: Élaborer des mécanismes spécifiques pour la démocratie participative; UN :: استحداث آليات محددة للديمقراطية القائمة على أساس المشاركة؛
    Nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle clef pour définir des mécanismes spécifiques permettant d'apporter un appui aux jeunes talentueux et de former des jeunes cadres d'un genre nouveau. UN ونرى أن الأمم المتحدة يمكنها القيام بدور رئيسي في تحديد آليات محددة لدعم المواهب الشابة وتدريب مديرين شباب من نوع جديد.
    Nous appelons donc à la mise en œuvre effective de ces engagements et à la mise en place de mécanismes spécifiques qui la rendront possible. UN ولذلك ندعو إلى التنفيذ الفعال لتلك الالتزامات ولإنشاء آلية محددة تجعل ذلك ممكنا.
    - Au manque de mécanismes spécifiques de gestion de chaque instrument juridique sur les armes de destruction massive; UN - نقص الآليات المحددة لإدارة كل صك قانوني متعلق بأسلحة الدمار الشامل؛
    Il a alors été adopté une Déclaration finale et, pour la première fois, un Plan d'action assorti de mécanismes spécifiques pour la réalisation progressive des objectifs de la zone. UN واعتُمد إعلان نهائي في ذلك الاجتماع كما وضعت، للمرة اﻷولى، خطة عمل بآليات محددة ترمي إلى التحقيق التدريجي ﻷهداف المنطقة.
    Dans la section suivante, on examine les mécanismes spécifiques qui sont utilisés pour échanger des informations sur ces innovations. UN ويستعرض الفرع التالي آليات محددة يتم من خلالها تقاسم هذه الممارسات.
    Il regrette également l'absence de mécanismes spécifiques pour évaluer périodiquement l'application du Protocole. UN كما تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود آليات محددة للتقييم الدوري لتنفيذ البروتوكول.
    Le groupe d’étude devrait donc envisager des mécanismes spécifiques pour communiquer et contrôler de telles informations. UN ولذلك ينبغي لفريق الدراسة أن يستطلع آليات محددة ﻹبلاغ هذه المعلومات ورصدها.
    En conséquence, le Comité recommande l'adoption de mesures urgentes pour traiter du problème de la violence contre les enfants et la mise en place de mécanismes spécifiques pour assurer la protection des enfants. UN وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    le Comité recommande l'adoption de mesures urgentes pour traiter du problème de la violence contre les enfants et la mise en place de mécanismes spécifiques pour assurer la protection des enfants. UN توصي اللجنة بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    Cela peut plaider en faveur de mécanismes spécifiques pour contrôler que les décisions judiciaires sont respectées. UN وقد يستدعي ذلك إنشاء آليات محددة لرصد الامتثال للقرارات القضائية.
    Certains pays ont mis en place d'autres mécanismes spécifiques (protocole vert, fonds national pour les agriculteurs, proposition de réserve foncière, fonds national pour la remise en état et la conservation des terres, écotaxe applicable à l'industrie). UN وأنشأت بعض البلدان آليات محددة أخرى مثل البروتوكول الأخضر، والصندوق الوطني للقرويين، والاقتراح الخاص بمصرف الأراضي، والصندوق الوطني لإصلاح الأراضي والحفاظ عليها، وفرض ضريبة بيئية على الصناعة.
    Pratiquement aucun parlement ne s'est doté de mécanismes spécifiques et n'a modifié ses méthodes de travail de façon à garantir l'intégration des questions d'environnement et de développement à tous les niveaux et dans tous les domaines de l'activité parlementaire. UN لا يوجد تقريبا أي برلمان اعتمد آليات محددة أو عدل أساليب عمله لضمان إدماج المسائل البيئية واﻹنمائية في جميع صعد النشاط البرلماني وفي جميع مجالاته.
    Ces décisions doivent maintenant être regroupées, et des mécanismes spécifiques établis en vue de leur mise en oeuvre. UN إن هذه القرارات يجب أن تدعم اﻵن وينبغــي إنشــاء آلية محددة لتنفيذها.
    Il relève l'absence de mécanismes spécifiques pour la représentation des minorités au Parlement. UN وذكرت عدم وجود آلية محددة لتمثيل الأقليات في البرلمان(94).
    Les mécanismes spécifiques de révision et les recours varient en fonction de la mesure autorisée, du bien qui en a été l'objet et de divers autres facteurs, comme on l'a vu plus en détail à propos de chacune des mesures autorisées. UN وتتباين الآليات المحددة لهذه المراجعات وسبل الانتصاف وفقا لطبيعة الإجراء المأذون به، والممتلكات التي اتخذ بشأنها، وعوامل أخرى، وترد تفاصيل ذلك في الردود السابقة عن كل سلطة منها.
    3. Manque de mécanismes spécifiques de gestion de chaque instrument juridique sur les armes de destruction massive; UN 3 - عدم كفاية الآليات المحددة لإدارة كل صك قانوني بشأن أسلحة الدمار الشامل؛
    Pour renforcer la capacité de la communauté internationale dans ce domaine, il est primordial de consolider davantage la coalition mondiale antiterroriste dirigée par l'ONU, mais aussi de resserrer la coopération avec les organisations régionales dotées de mécanismes spécifiques pour combattre ce fléau mondial. UN وبغية تعزيز قدرات المجتمع الدولي في هذا الصدد، فإننا بحاجة إلى زيادة توطيد التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، هذا التحالف الذي تقوده الأمم المتحدة، والعمل إضافة إلى ذلك على تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تحظى بآليات محددة لمكافحة هذا الشر العالمي.
    101. L'échelle et la complexité de ces mécanismes spécifiques sont déterminées par l'ampleur de l'impact que les activités d'une entreprise sont susceptibles d'avoir. UN 101- ويتوقف حجم الآليات المخصصة لهذا الغرض ومستوى تعقيدها على نطاق الآثار التي يُحتمل أن تخلفها الشركة.
    Elles comportent à ces fins des dispositifs et mécanismes spécifiques. UN وتحتوي على تجهيزات وآليات محددة لتحقيق هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus