"mécanismes tels que" - Traduction Français en Arabe

    • آليات مثل
        
    • الآليات مثل
        
    • آليات من قبيل
        
    • الآليات من قبيل
        
    • لآليات مثل
        
    • وآليات مثل
        
    Nous appuyons l'utilisation et la promotion de mécanismes tels que la Cour de Justice internationale, les commissions d'enquête ou les groupes d'experts. UN ونحن نؤيد استخدام وتعزيز آليات مثل المحكمة الجنائية الدولية، ولجان التحقيق أو أفرقة الخبراء.
    Ce processus pourrait s'appuyer sur des mécanismes tels que le dialogue entre adversaires, qui deviendrait un élément essentiel des processus de paix et de réconciliation. UN وستعتمد هذه العملية على آليات مثل الحوار بين الخصوم بوصفها عنصرا أساسيا للسلام والمصالحة.
    Pour lutter contre la violence, les gouvernements ont engagé des réformes et mis en place des mécanismes tels que des commissions interministérielles, des directives et protocoles et des programmes nationaux, multidisciplinaires et coordonnés. UN وقد استهلت الحكومات إصلاحات في مجال السياسات العامة وأقامت آليات مثل اللجان المشتركة بين الإدارات ووضعت مبادئ توجيهية وبروتوكولات وبرامج وطنية منسقة متعددة التخصصات بغرض التصدي للعنف.
    - Assurer que l'évaluation scientifique a bien l'autorité scientifique et l'indépendance voulues, par des mécanismes tels que l'examen collégial, les consultations intergouvernementales et les procédures de ratification politique des constatations des évaluations. UN ضمان أن يكون لعمليات التقييم العلمية موثوقية واستقلالية علمية من خلال بعض الآليات مثل استعراضات النظراء، والمشاورات الحكومية الدولية، والإجراءات المتعلقة بالتصديق السياسي على نتائج التقييم.
    Les innovations dans la société civile et la communauté à partir de mécanismes tels que les enquêtes d'opinion sont en expansion. UN وقد بدأت الابتكارات تنتشر في المجتمع المدني والمجتمع المحلي عن طريق آليات من قبيل عمليات استطلاع رأي المواطنين.
    Les mécanismes tels que le Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones restent une approche innovante dans le cadre de la collaboration et des actions du système international. UN وتظل الآليات من قبيل فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية من النهج الابتكارية للتعاون والعمل في إطار النظام الدولي.
    Pour lutter contre la violence, les gouvernements ont engagé des réformes et mis en place des mécanismes tels que des commissions interministérielles, des directives et protocoles et des programmes nationaux, multidisciplinaires et coordonnés. UN وقد استهلت الحكومات إصلاحات في مجال السياسات العامة وأقامت آليات مثل اللجان المشتركة بين الإدارات ووضعت مبادئ توجيهية وبروتوكولات وبرامج وطنية منسقة متعددة التخصصات بغرض التصدي للعنف.
    Des mécanismes tels que l'initiative des six Présidents ou les collaborateurs de la présidence pourraient continuer à servir d'appui aux présidents pendant l'année 2007. UN ويمكن أن تستمر آليات مثل الرؤساء الستة أو أصدقاء الرئيس، لتقديم الدعم إلى الرؤساء في عام 2007.
    Cependant, pour alléger des difficultés financières que peuvent rencontrer les étudiants, le gouvernement crée des mécanismes tels que les prêts bancaires pour les études. UN ومع ذلك، تقوم الحكومة بإنشاء آليات مثل القروض المصرفية لأغراض التعليم، محاولة منها لتخفيف الصعوبات التي يواجهها الطلاب.
    :: Établissement des contacts avec des mécanismes tels que des fondations nationales afin d'obtenir des fonds susceptibles d'être déductibles de l'impôt UN :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب
    Pour faciliter l'accès des femmes au crédit, le Gouvernement a créé des mécanismes tels que le Fonds d'aide et de garantie (FAGA) et le Fonds d'expansion économique (FODEX). UN ومن أجل حصول المرأة على ائتمانات، وضعت الحكومة آليات مثل صندوق المعونة والضمانات، وصندوق التوسع الاقتصادي.
    Pour assurer cette coordination, il fallait tenir compte de mécanismes tels que les notes de stratégie nationale. UN ولضمان ذلك التنسيق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار آليات مثل مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Faciliter, selon qu'il convient, la création de mécanismes tels que des fonds nationaux relatifs à la désertification, pour acheminer les ressources au niveau local UN تيسير إقامة ما يقتضيه اﻷمر من آليات مثل صناديق التصحر الوطنية بغية توجيه الموارد المالية إلى المستوى المحلي
    Cet écart n'a cessé de grandir, imposant la nécessité de recourir à des mécanismes tels que des barèmes préférentiels de rémunération pour assurer la compétitivité avec les barèmes réels du marché. UN وظلت هذه الفجوة تتسع باطراد مما استوجب اللجوء إلى آليات مثل معدلات اﻷجور التفاضلية، المنافسة لمعدلات السوق الفعلية.
    La société civile s'est montrée très intéressée par la défense des droits des peuples autochtones au niveau international grâce à des mécanismes tels que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée en 2007. UN وقد أظهر المجتمع المدني قدراً كبيراً من الاهتمام بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الدولي من خلال آليات مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد في عام 2007.
    Le Danemark a recommandé de prendre toutes les mesures possibles pour mettre fin à la torture et aux autres peines ou traitements inhumains ou dégradants, et notamment que tous les mécanismes tels que l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police et l'Unité d'appui aux victimes soient pleinement effectifs. UN وأوصت الدانمرك بأن تُتخذ جميع التدابير الممكنة للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويشمل ذلك الإعمال الكامل لجميع الآليات مثل الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة ووحدة تقديم الدعم للضحايا.
    379. Le Ministère de la santé a un plan vaste pour diffuser l'information sur le VIH/sida par divers mécanismes tels que des journées d'étude, des consultations publiques, des moyens électroniques et les médias, des conférences de presse, des affiches, des brochures et des bulletins. UN 379 - وتوجد لدى وزارة الصحة خطة شاملة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. وتُنشر المعلومات على نطاقٍ واسع من خلال مجموعة متنوعة من الآليات مثل حلقات العمل، والمشاورات العامة، ووسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة، والمؤتمرات الصحفية، والملصقات، والنشرات، والمنشورات.
    S'ils peuvent être pleins de promesses, les efforts constants et durables menés par le système des Nations Unies et d'autres institutions, comme la Banque mondiale, par l'intermédiaire de divers mécanismes tels que le Cadre global de développement, les bilans communs de pays et le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ainsi que les programmes de pays, n'ont jusqu'ici guère présenté qu'une valeur limitée. UN وقد ثبت أن الجهود المتسقة والمستديمة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة وسائر المؤسسات، مثل البنك الدولي، عن طريق مختلف الآليات مثل اطار التنمية الشاملة التابع للبنك، والتقييم القطري المشترك الذي وضعته الأمم المتحدة واطار المساعدة الانمائية التابع للأمم المتحدة والبرامج القطرية، ليس لها حتى الآن سوى قيمة محدودة، وان كانت قد تتيح فرصا في المستقبل.
    Le cas échéant, au cas par cas, des mécanismes tels que l'échange de créances devraient continuer d'être utilisés. UN وينبغي مواصلة استخدام آليات من قبيل مبادلات الديون، حيثما كان ذلك مناسباً وعلى أساس كل حالة على حدة.
    On peut faire plus encore grâce à des institutions éducatives et à des mécanismes tels que le sport et les associations de jeunes. UN ويمكن تحقيق الكثير عن طريق المؤسسات التعليمية وكذلك من خلال آليات من قبيل رابطات الرياضة والشباب.
    c) Le système des Nations Unies et les mécanismes tels que les tables rondes interinstitutions sur la communication pour le développement ont quelque peu réussi à adopter une approche et des mesures intégrées dans ce domaine. UN (ج) حققت منظومة الأمم المتحدة، التي تعمل من خلال عدد من الآليات من قبيل اجتماعات المائدة المستديرة المعنية بالاتصال لأغراض التنمية درجة من التماسك في نهجها وتحركها في هذا الصدد.
    Elle a également recommandé aux États de s'intéresser à des mécanismes tels que la confiscation civile, qui pourraient améliorer l'efficacité des efforts de lutte contre la criminalité économique et financière. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تولي الدول الاعتبار المناسب لآليات مثل دعوى التجريد المدنية حيث إنها يمكن أن تزيد من فعالية الجهود المبذولة لمحاربة الجرائم الاقتصادية والمالية.
    Toutefois, nous estimons qu'il ne convient plus de présenter le principe intersectoriel, le renforcement des coordinateurs de l'action humanitaire et les mécanismes tels que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires comme de nouvelles approches et réformes. UN ولكننا نعتبر أنه لم يعد صحيحا أن نشير إلى نهج المجموعات، وتعزيز المنسقين الإنسانيين، وآليات مثل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ باعتبارها نُهجا أو إصلاحات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus