Elle recourt fréquemment aux mécanismes traditionnels de règlement des différends. | UN | كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات. |
Fournir également des informations sur les affaires réglées devant des mécanismes traditionnels de règlement des différends. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الحالات التي تمت تسويتها عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات. |
À cet égard, l'autorité des mécanismes traditionnels de résolution des conflits devrait être renforcée. | UN | لذا يتعين في هذا الصدد تعزيز صلاحيات الآليات التقليدية لفض المنازعات. |
- Mettre en place un comité pouvant réfléchir sur la conception et la mise en place des mécanismes traditionnels de prévention et de résolution pacifique des conflits entre les communautés au sein des États de l'Afrique centrale; | UN | - إنشاء لجنة للتفكير بشأن مفهوم وضع آليات تقليدية لمنع الصراعات داخل دول وسط أفريقيا وتسويتها بالوسائل السلمية؛ |
B. mécanismes traditionnels de crédit agricole 6 | UN | باء - النهج التقليدية في التمويل الزراعي 4 |
Les conflits locaux ont été exacerbés ces dernières années par la dégradation de l'environnement, la croissance démographique et l'affaiblissement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. | UN | وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات. |
:: Renforcement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits dans le cadre de réunions mensuelles avec les comités chargés des relations entre la police et la population locale | UN | :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية |
i) L'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends progresse. | UN | ' 1` تسير السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات قدما إلى الأمام. |
2010 (estimation) : progrès de l'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends. | UN | التقديرات لعام 2010: العمل جار في السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات |
Il a été dit que le fondement de certains d'entre eux remontait peut-être aux mécanismes traditionnels de règlement des litiges. | UN | وذُكر أنَّ بعضها ربما أصبح بالفعل متجذِّرا في الآليات التقليدية لحل المنازعات. |
Les mécanismes traditionnels de protection peuvent perdre leur efficacité lorsque les réfugiés doivent vivre dans des camps ou des centres de réception. | UN | 183 - وقد ينتج عن اضطرار اللاجئين إلى المعيشة في المخيمات أو مراكز الاستقبال فقدان الآليات التقليدية للحماية. |
Nous avons également été témoins de violations qui ont sérieusement remis en question la capacité des mécanismes traditionnels de limitation des armements de garantir le respect des instruments internationaux. | UN | كما شهدنا انتهاكات أثارت تساؤلات خطيرة بشأن قدرة الآليات التقليدية لمراقبة الأسلحة على كفالة الامتثال. |
Les mécanismes traditionnels de règlement des conflits devraient être examinés en vue de régler le problème des affrontements intertribaux. | UN | كما يتعين تفحص الآليات التقليدية الخاصة لتسوية مشكلة النزاعات القبلية. |
Les mécanismes traditionnels de réconciliation intertribale et de cessation des hostilités se sont avérés obsolètes et inefficaces. | UN | وأصبحت الآليات التقليدية للمصالحة بين القبائل ووقف الأعمال العدائية بالية وغير فعالة. |
L'Organisation des Nations Unies est favorable à une démarche à deux volets, à savoir le renforcement du système de justice formel et la consolidation des mécanismes traditionnels de règlement des différends. | UN | وتدعم الأمم المتحدة نهجا ذا شقين يركز على توفير نظام العدالة الرسمي وتعزيز الآليات التقليدية لحل النـزاعات. |
Adoption et application à titre expérimental d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends | UN | الهدف لعام 2010: الاتفاق على السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات، وبدء التنفيذ التجريبي لها |
119. Il existe des mécanismes traditionnels de gestion de la vie en société qui veillent à la quiétude, à la coexistence dans chaque village. | UN | 119- وتوجد آليات تقليدية لإدارة حياة المجتمع تكفل الطمأنينة والتعايش داخل كل بلدة. |
Conjuguée à un système judiciaire faible, corrompu et ne fonctionnant pas, et au recours à grande échelle aux mécanismes traditionnels de règlement des différends, qui ne respectent pas les garanties d'une procédure régulière, la justice est de fait refusée à la vaste majorité des Afghans. | UN | ويقترن هذا الوضع بنظام قضائي ضعيف وفاسد ومختل وباللجوء على نطاق واسع إلى آليات تقليدية لفض المنازعات لا تمتثل للأصول المرعية، وحرمان الأغلبية الساحقة من الأفغان فعلياً من العدالة. |
La minorité utilise-t-elle ses propres mécanismes traditionnels de règlement des différends? Ces mécanismes sont-ils reconnus par les personnes appartenant à la minorité, par les tiers et par l'État? | UN | :: هل تستخدم الأقلية آليات تقليدية بديلة لتسوية النـزاعات؟ وهل يعترف الأشخاص المنتمون إلى الأقلية والآخرون والدولة بهذه الآليات؟ |
B. mécanismes traditionnels de crédit agricole | UN | باء - النهج التقليدية في التمويل الزراعي |