Il a fallu réduire le nombre de spécialistes travaillant dans les établissements de santé primaire et augmenter le nombre de médecins de famille. | UN | وبات من الضروري خفض عدد الأخصائيين العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة عدد أطباء الأسرة. |
Trente-trois séminaires consacrés aux principes d'alimentation du jeune enfant ont été organisés et 769 médecins de famille ont été formés. | UN | وعقدت ثلاث وثلاثون حلقة دراسية تعنى بمبادئ الإرضاع وحضرها 769 طبيباً من أطباء الأسرة 769. |
Trois cents médecins de famille et éducateurs de jardin d'enfants ont suivi un enseignement. | UN | وتلقى التدريب 300 من أطباء الأسرة ومعلمي رياض الأطفال. |
La pratique des médecins de famille a été adoptée dans le contexte du programme de transformation du système de santé en Turquie. | UN | 176 - وبدأ العمل بنظام طبيب الأسرة في إطار برنامج التحول الصحي في تركيا. |
Un petit nombre d'entreprises privées fabriquent aujourd'hui de la farine enrichie en fer et en micronutriments, et il a été organisé avec la participation des médecins de famille et des dispensaires de villages des régions reculées et montagneuses un programme pilote tendant à promouvoir la culture et la consommation de légumes riches en minéraux et en vitamines. | UN | وتقوم عدة شركات خاصة حالياً بإنتاج الدقيق المثرى بمكملات الحديد والعناصر الدقيقة، وقد نُظم برنامج تجريبي يشارك فيه طبيب الأسرة والمراكز الصحية القروية في المناطق النائية والجبلية من أجل تشجيع زراعة واستهلاك الخضروات الغنية بالمعادن والفيتامينات. |
Un ensemble de directives communes et de guides méthodologiques a été constitué à l'intention des médecins de famille. | UN | ووضعت مجموعة من المبادئ التوجيهية والأدلة المنهجية المشتركة لأطباء الأسرة. |
Il y avait environ 400 services de consultation ambulatoire et cabinets de médecins de famille. | UN | وهناك قرابة 400 عيادة للمرضى الخارجيين وأطباء الأسرة. |
Beaucoup de spécialistes ont été recyclés pour devenir des médecins de famille et il a été mis en place un réseau de centres de médecins généralistes. | UN | وقد أعيد تدريب كثير من الإخصائيين ليكونوا أطباء للأسرة كما أنشئت شبكة من مراكز أطباء الأسرة. |
Les médecins de famille néerlandais ont commencé à proposer des services de planification familiale dès la fin des années 60. | UN | ويقدّم أطباء الأسرة في هولندا خدمات تنظيم الأسرة منذ أواخر ستينات القرن الماضي. |
Ces soins sont fournis dans chaque gmina par des gynécologues, des généralistes, y compris des médecins de famille et des sages-femmes. | UN | ويقدم هذه الرعاية في كل بلدية أطباء أمراض النساء وأطباء الرعاية الصحية الأولية، بمن فيهم أطباء الأسرة والقابلات. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le faible nombre de médecins de famille dans l'État partie pourrait conduire au délaissement de certaines régions et tranches de la population. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن انخفاض عدد أطباء الأسرة في الدولة الطرف قد يؤدي إلى إهمال مناطق معينة وبعض شرائح المجتمع. |
605. En 1991, l'université de Tartu a lancé un programme d'éducation axé sur les médecins de famille. | UN | 605- وفي 1991، شرعت جامعة تارتو بتثقيف أطباء الأسرة. |
Six stages de formation sur la santé génésique et les moyens modernes de contraception ont été organisés avec la participation de 250 spécialistes dans le but d'améliorer les compétences des médecins de famille et des infirmières. | UN | كما حضر 250 متخصصاً ست دورات تدريبية عن الصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل الحديثة، عُقدت بهدف بناء القدرات لدى أطباء الأسرة والممرضين. |
L'engagement politique, des services de soins primaires accessibles à tous, la gestion des soins de santé primaires par les médecins de famille et la disponibilité des soins aux niveaux secondaire et tertiaire sont des approches qui ont bien réussi. | UN | ومن بين النُهج الناجحة التي إتخذت في عمان الالتزام السياسي وتيسير حصول جميع الأفراد على خدمات الرعاية الأولية، وإدارة أطباء الأسرة للرعاية الأولية، وتوفير مستويات ثانية وثالثة للرعاية. |
Avec l'appui technique et financier de l'OMS, de l'Office humanitaire de la Communauté européenne et de la Banque mondiale, le Ministère de la santé a entrepris de restructurer et de rationaliser les services de santé dans cinq zones pilotes et introduit un service de soins de santé primaires assuré par des médecins de famille et des infirmières. | UN | وبدعم تقني ومالي من منظمة الصحة العالمية ومكتب الشؤون الإنسانية للجماعة الأوروبية والبنك الدولي، تعكف وزارة الصحة بنشاط على إعادة هيكلة وترشيد الخدمات الصحية في خمس مناطق نموذجية، وهي بصدد استحداث دائرة للرعاية الصحية الأولية تعتمد على نظام طبيب الأسرة وممرضها. |
La RPDC dispose d'un système de soins de santé pour les femmes bien organisé, y compris l'hôpital pour la maternité de Pyongyang, les services de maternité situés dans les villes et dans les zones rurales, les services de gynécologie et d'obstétrique des hôpitaux à tous les niveaux et le système des médecins de famille. | UN | ويوجد في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية نظام جيد التنظيم لرعاية صحة المرأة، بما في ذلك مستشفى بيونغيانغ للولادة ومؤسسات الولادة في المدن والريف وأقسام أمراض النساء والتوليد في المستشفيات بجميع مستوياتها ونظام طبيب الأسرة. |
607. En 1997, un règlement du Ministre des affaires sociales a défini les principes directeurs des soins de santé primaires, l'emploi des médecins de famille et les procédures de financement. | UN | 607- وفي عام 1997، أصدرت وزارة الشؤون الاجتماعية نظاما يتعلق بأهم مبادئ إصلاح نظام الرعاية الأولية، وتوصيف وظيفة طبيب الأسرة وإجراءات التمويل. |
:: A organisé des cours de formation à l'intention des médecins de famille, des pédiatres, des infirmières et des sages-femmes en matière de planification familiale et de conseil; | UN | :: أجرت دورات تدريبية لأطباء الأسرة وأطباء الأطفال والممرضات والقابلات بشأن تنظيم الأسرة والخدمات الاستشارية |
Les enfants de ce groupe d'âge, ainsi que les enfants plus âgés, bénéficient aussi des soins de santé dispensés par les médecins généralistes et les médecins de famille. | UN | :: تستفيد هذه الفئة العمرية والأطفال الأكبر منهم سنا من الرعاية الطبية التي يقدمها الأطباء العموميون وأطباء الأسرة. |
L'établissement et la distribution d'un répertoire des services à tous les médecins de famille, bureaux régionaux, maisons de transition, etc.; | UN | :: إعداد دليل للخدمات وتوزيعه على جميع أطباء الأسر والمكاتب الإقليمية ودور السكن الانتقالي، إلخ؛ |
Les soins de santé primaires en Lettonie sont basés sur le concept des médecins de famille. | UN | وتقوم الرعاية الصحية الأولية في لاتفيا على مفهوم طبيب العائلة. |
Les appelants, des médecins de famille, ont fait valoir que leur liberté d'association, de circulation, ainsi que leur droit à la liberté et à l'égalité garantis par la Charte n'étaient pas respectés. | UN | وكان أصحاب الدعوى أطباء أسرة ادعوا أن حقوقهم التي يضمنها الميثاق في التجمع والتنقل والحرية والمساواة قد انتهكت. |
Les médecins de famille représentent un total de 32 289 qui exercent dans 10 717 cabinets. | UN | وهناك 289 32 طبيب أسرة يعملون داخل 717 10 عيادة. |