"média" - Dictionnaire français arabe

    "média" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلام
        
    • وسائط إعلام
        
    • الاعلام
        
    • الإعلامية
        
    • الإعلامي
        
    • إعلامية
        
    • وسيلة إعلام
        
    • للإعلام
        
    • منفذ إعلامي
        
    Pour les média audiovisuels privés, on en dénombre cent quarante-cinq (145) ayant signé une convention avec le Conseil supérieur de la communication (CSC). UN أما وسائط الإعلام السمعية والبصرية الخاصة، فقد بلغ عددها 145 محطة إعلامية وقعت اتفاقية مع المجلس الأعلى للاتصالات.
    Je peux te mettre en relation avec des conseillers en média... Open Subtitles ربما بإمكاني أن اضعك مع بعض المستشارين بشأن الإعلام..
    Dans le voisinage seulement. Ne la transmettez pas aux média. Open Subtitles في الأحياء فقط، وأبعد الأمر عن وسائل الإعلام
    Il n'existe aujourd'hui plus aucun média libre dans la région, inaccessible à la presse écrite basée à Bamako. UN ولا توجد حالياً أية وسائط إعلام حرة في المنطقة، التي لم يعد بإمكان الصحافة المكتوبة في باماكو الوصول إليها.
    Sur sa demande il avait été examiné par un médecin et s'était entretenu avec les média. UN كما أنه تلقى فحوصاً طبية بناء على طلبه وأجرت معه وسائل الاعلام لقاءً.
    On ne dispose pas davantage, au plan mondial, de chiffres officiels concernant les accidents survenus dans les mines de charbon, mais les rapports des média donnent certaines estimations. UN وليس هنالك أيضا أي أرقام رسمية عالمية عن الحوادث التي تقع في مناجم الفحم ولكن التقارير الإعلامية توفر بعض التقديرات.
    Ces méthodes doivent être souples, adaptées au dynamisme du média considéré et, simultanément, rester sensibles aux situations nationales. UN ويجب أن تكون هذه النهج مرنة وتراعي ديناميات هذا الوسيط الإعلامي الخاص، وفي الوقت ذاته يجب أن تراعي السياقات الوطنية.
    On peut citer en exemple le campagne Actions 7 milliards, qui a créé une plateforme pour collaborer avec la technologie et les sociétés de média. UN وتعتبر حملة إجراءات البلايين السبعة، التي أدت إلى وضع منهاج للتعاون مع شركات التكنولوجيا ووسائط الإعلام من أمثلة هذه الشراكات.
    La nouvelle loi sur les médias, entrée en vigueur en 2009, a considérablement simplifié la procédure d'enregistrement officiel d'un média. UN فقانون وسائط الإعلام الجماهيري الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2009 يبسط إلى حد كبير الإجراء الخاص بالتسجيل لدى الدولة.
    Le régime de la responsabilité du directeur d'un média s'agissant du contenu de l'information diffusée par le média qu'il dirige s'inspire de l'expérience suisse. UN وقد روعيت خبرة السويد في تعريف مفهوم مسؤولية منشئ محتوى المعلومات المنشورة في وسائط الإعلام والتي ثبتها هذا المنشئ.
    Le Gouvernement est fermement convaincu qu'un média pleinement responsable est le nerf de toute entité démocratique. UN وتعتقد حكومة نيبال اعتقاداً راسخاً أن وسائط الإعلام المسؤول تماماً عصبُ السياسة الديمقراطية.
    Ce droit comprend la liberté de chercher, de recevoir et de répandre des informations de toute sorte dans tous les types de média. UN ويشمل هذا الحق حرية السعي إلى الحصول على المعلومات بجميع أنواعها وأشكالها في وسائط الإعلام وتلقي هذه المعلومات ونشرها.
    Un autre secteur prioritaire pour le Gouvernement est la prévention des monopoles dans le monde des média. UN وهناك مجال آخر ذو أولوية بالنسبة للحكومة ويتمثل في منع الاحتكارات داخل وسائط الإعلام.
    Le fait qu'il n'y ait presque aucun média dans le sud, à l'exception de la télévision et de la radio à Juba, et que les journalistes se verraient interdire l'accès aux zones de guerre est un sujet de vive préoccupation. UN ولا شك أن عدم وجود أي وسائط إعلام تقريباً في الجنوب، باستثناء التليفزيون والإذاعة، والنقص المزعوم في وصول الصحفيين إلى مناطق الحرب، هو أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    29. Le Centre of Extreme Journalism in Uzbekistan (CEJU) note que le pays ne dispose d'aucun média véritablement indépendant, et que les journalistes relaient la propagande de l'État. UN 29- وأشار مركز الصحافة المتطرفة في أوزبكستان إلى أنه لا توجد في البلد وسائط إعلام مستقلة من أي نوع، وأن الصحفيين يعملون كأدوات للدعاية الحكومية.
    Le pays n'a aucun média national indépendant et le Gouvernement restreint strictement l'accès aux médias étrangers, ainsi que les déplacements de journalistes à l'intérieur du pays et à l'étranger. UN ولا توجد في البلد وسائط إعلام وطنية مستقلة، وتحد الحكومة بشكل بالغ من وجود وسائط الإعلام الخارجية، ومن سفر الصحفيين على الصعيدين الداخلي والخارجي كذلك.
    L'organisation ajoute que les média jouent en Inde un rôle très important en signalant les violations des droits de l'homme. UN وأضافت هذه المنظمة أن وسائط الاعلام تلعب دوراً هاماً للغاية في الهند باسترعاء الانتباه إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Selon une organisation de média locale, il y a eu 83 incidents de violence contre le personnel des médias en 2009; 3 journalistes ont été tués, 42 emprisonnés, 21 physiquement agressés et 13 menacés par les insurgés ou par les pouvoirs publics. UN ووفقاً لإحدى المؤسسات الإعلامية المحلية، فقد وقع 83 حادث عنف ضد إعلاميين في عام 2009؛ وقتل ثلاثة صحفيين، وسجن 42، وتعرض 21 منهم لاعتداءات بدنية، وتعرض 13 للترهيب من جانب المتمردين أو مسؤولين حكوميين.
    Le buzz média du jour est le taux de conduite, et, malheureusement, les Edgington du monde mènent les sondages. Open Subtitles المشهد الإعلامي اليوم تقوده التقييمات، وللأسف، إنه أمثال راسل إدجنتون من يقودون التقييمات.
    Il est notamment l'avocat de la Radio Publique Africaine (RPA), média qui exprime régulièrement des positions critiques envers le Gouvernement. UN وهو بالخصوص محامي الإذاعة العامة الأفريقية، وهي وسيلة إعلامية تتخذ عادة مواقف ناقدة للحكومة.
    L'État partie estime invraisemblable que l'en-tête d'un média imprimé contienne une telle faute d'orthographe. UN وتستبعد الدولة الطرف أن تتضمن ورقة صادرة من وسيلة إعلام مطبوعة مثل هذا الخطأ الإملائي.
    La Société des média de Tuvalu est une personne morale créée en vertu de la Loi sur la société des médias de Tuvalu de 1999. UN وشركة توفالو للإعلام كيان مسجل كشركة أنشئت بموجب قانون شركات وسائط الإعلام في توفالو لعام 1999.
    Faire en sorte que les États Membres n'aient pas connaissance du rapport de l'Équipe de la gestion du changement durant les discussions budgétaires pour ne le rendre public que plus tard par le biais d'un grand média des États-Unis, n'est pas un exemple de transparence. UN وحجب تقرير فريق إدارة التغيير عن الدول الأعضاء أثناء نقاشات الميزانية ثم المفاجأة بنشرها عبر منفذ إعلامي رئيسي بالولايات المتحدة يمثلان معاً عملية تنقصها الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus