La Chambre a conclu que, dans le secteur de la rivière Mékrou, la frontière entre le Bénin et le Niger est constituée par la ligne médiane de cette rivière. | UN | وخلصت الدائرة إلى أن الحدود بين النيجر وبنن على مستوى قطاع نهر ميكرو تتمثل في الخط الوسط للنهر. |
La Chambre a conclu que, dans le secteur de la rivière Mékrou, la frontière entre le Bénin et le Niger est constituée par la ligne médiane de cette rivière. | UN | واختتمت الدائرة بقولها أن الحدود بين بنن والنيجر، في قطاع نهر مكرو، هي خط الوسط في هذا النهر. |
Cependant, sous la pression insistante de la communauté internationale, les gouvernements soudanais et sud-soudanais pourraient s'entendre sur l'emplacement de la ligne médiane de la Zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ولكن استمرار الضغوط الدولية قد يدفع حكومتي السودان وجنوب السودان إلى الاتفاق على موقع خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
Les valeurs les plus élevées avaient une date médiane de 1985 +- 4 ans (Turner 1996). | UN | أما أعلى تركيز للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة فكان تاريخها متوسط هو 1985 +- زائداً أو ناقصاً 4 سنوات (Turner 1996). |
La concentration médiane de ΣBDE (c'est-à-dire la somme des concentrations des congénères identifiés dans chaque étude) était de 8,6 pg/m3 et les BDE étaient principalement associés à des particules. | UN | وكان متوسط مجمل تركيزات الإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة الوسيط (ΣBDE يمثل كمية تركيزات المتجانسات المحددة في كل دراسة) يبلغ 8.6 بيكوغرام/م3 وكانت مركبات الإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة ترتبط بالدرجة الأولى بالجسيمات. |
Les concentrations mesurées allaient de 3,8 à 250 ng/g poids vif, avec une médiane de 11 ng/g poids vif. | UN | وقد تراوحت التركيزات المقيسة في هذه الدراسة بين 3.8 إلى 250 نغ/غ بالوزن الحي، مع متوسط قدره 11 نغ/غ بالوزن الحي. |
Le tracé exact de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée reste controversé, le Soudan et le Soudan du Sud n'étant toujours pas parvenus à trouver un accord. | UN | غير أن تحديد الخط الوسط للمنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح على وجه الدقة لا يزال موضع خلاف، إذ عجزت حكومتا السودان وجنوب السودان عن التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن حتى الآن. |
Néanmoins, aucun progrès concret n'avait été accompli au sujet des questions de sécurité, notamment de la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ومع ذلك، لم يسجل أي تقدم ملموس بشأن القضايا الأمنية، بما في ذلك تعيين خط الوسط المحدد في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
En dépit de ces difficultés, la Force a commencé à soutenir la création de couloirs frontaliers et le traçage de la ligne médiane de la Zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ورغم هذه التحديات، شرعت القوة في تقديم الدعم من أجل إنشاء ممرات لعبور الحدود ووضع العلامات على خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
Le Conseil félicite le Gouvernement sud-soudanais d'avoir accepté officiellement la carte de l'Union africaine mais l'engage à retirer ses forces situées au nord de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ويشيد المجلس بقبول حكومة جنوب السودان رسميا خريطة الاتحاد الأفريقي ولكنه يدعوها إلى سحب أي قوات موجودة إلى الشمال من خط الوسط المحدد في المنطقة الحدودية. |
- La ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal de ce fleuve, à partir de l'intersection de ladite ligne avec la ligne médiane de la rivière Mékrou, jusqu'au point de coordonnées 11° 52′ 29″ de latitude nord et 3° 25′ 34″ de longitude est; | UN | - خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية لذلك النهر، من تقاطع الخط المذكور مع الخط الوسط لنهر ميكرو، إلى النقطة الواقعة عند الإحداثيات " 11° 52 ' 29 شمال خط العرض و 3° 25 ' 34 " شرق خط الطول؛ |
Le Conseil félicite le Gouvernement sud-soudanais d'avoir accepté officiellement la carte de l'Union africaine mais l'engage à retirer ses forces situées au nord de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ويشيد مجلسُ الأمن بقبول حكومة جنوب السودان رسمياً خريطةَ الاتحاد الأفريقي ولكنه يدعوها إلى سحب أي قوات موجودة إلى الشمال من خط الوسط المحدد في المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح. |
En prenant la valeur médiane de 3,5 %, les fonds exigés pour la préservation et le gros entretien du Palais des Nations s'élèveraient à 28,1 millions de dollars par an. | UN | وإذا أُُخذت نقطة الوسط البالغة 3.5 في المائة، فإن الأموال المطلوبة لحفظ قصر الأمم والقيام بأعمال الصيانة الرئيسية فيه ستبلغ 28.1 مليون دولار سنوياً. |
Lorsqu’il n’y avait pas de pratique locale en la matière, ou lorsque le montant calculé en fonction de la pratique locale était inférieur à 3 % de la médiane du barème des traitements, un montant versé était égal à 3 % de la médiane de ce barème. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها الممارسة المحلية فيما يختص ببدل إعالة اﻷولاد، أو حيثما يكون مبلغ البدل المحسوب وفقا للممارسة المحلية أقل من ٣ في المائة من نقطة الوسط بجدول المرتبات، فإن المبلغ المدفوع يعادل ٣ في المائة من نقط الوسط بجدول المرتبات. |
Les opérations du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière restent suspendues en raison du différend concernant la ligne médiane de la zone frontalière qui continue d'opposer les deux parties. | UN | 40 - ولا تزال عمليات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها متوقفة بسبب استمرار الخلاف بين الطرفين على الخط الوسط للمنطقة الآمنة المنـزوعة السلاح. |
Les valeurs les plus élevées avaient une date médiane de 1985 +- 4 ans (Turner 1996). | UN | أما أعلى تركيز للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة فكان تاريخها متوسط هو 1985 +- زائداً أو ناقصاً 4 سنوات (Turner 1996). |
Les valeurs les plus élevées avaient une date médiane de 1985 +- 4 ans (Turner 1996). | UN | أما أعلى تركيز للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة فكان تاريخها متوسط هو 1985 +- زائداً أو ناقصاً 4 سنوات (Turner 1996). |
Les valeurs les plus élevées avaient une date médiane de 1985 +- 4 ans (Turner 1996). | UN | أما أعلى تركيز للبارافينات المكلورة القصيرةالسلسلة فكان تاريخها متوسط هو 1985 +- زائداً أو ناقصاً 4 سنوات (Turner 1996). |
La concentration médiane de ΣBDE (c'est-à-dire la somme des concentrations des congénères identifiés dans chaque étude) était de 8,6 pg/m3 et les BDE étaient principalement associés à des particules. | UN | وكان متوسط مجمل تركيزات الاثيرات ثنائية الفينيل المبرومة الوسيط (ΣBDE يمثل كمية تركيزات المتجانسات المحددة في كل دراسة) يبلغ 8.6 بيكوغرام/م3 وكانت مركبات الاثيرات ثنائية الفينيل المبرومة ترتبط بالدرجة الأولى بالجسيمات. |
Le bêta-HCH était présent dans tous les échantillons (n = 142), à des concentrations comprises entre 38 et 11 690 ng/g (valeur médiane de 923 ng/g) (Dirtu et al., 2006). | UN | واكتشفت بيتا - HCH في جميع العينات (n=142) مع وجود تركيز متوسط قدره 923 نغ/غ في الدهون (يتراوح بين 38-11690 نغ/غ) (ديرتو وآخرون، 2006). |
Dans l'est de la Roumanie, tous les échantillons analysés (n = 142) dans le cadre d'une étude menée en 2005 en contenaient, à des concentrations comprises entre 3 et 146 ng/g de lipides, avec une valeur médiane de 31 (Dirtu et al., 2006). | UN | كذلك كُشفت المادة (HCH)-ألفا في جميع العيّنات (ن = 142) في دراسة عن شرقي رومانيا في عام 2005، حيث كُشفت قيم تركّز متوسطية بمقدار 31 ن غ/غ وزن شحمي (نسبة تتراوح بين 3 و146 ن غ/غ) (Dirtu et al., 2006). |