Il y a en République islamique d'Iran 125 représentations de médias étrangers des cinq continents qui emploient 250 journalistes, parmi lesquels un certain nombre sont étrangers. | UN | فهناك في جمهورية إيران الإسلامية 125 تمثيلية لوسائط الإعلام الأجنبية من القارات الخمس التي تشغّل 250 صحفياً، من بينهم عدد من الأجانب. |
Après que cette histoire eut été racontée à des médias étrangers par M. Qiao, Mme Song a obtenu un dédommagement financier. | UN | وعندما سرّب السيد كياو هذه الرواية لوسائط الإعلام الأجنبية جرى ترضيتها بتعويض مالي. |
Les médias étrangers sont libres de publier ou diffuser des contenus sur Singapour; cependant, lorsque les informations diffusées sont erronées, le Gouvernement doit pouvoir exercer son droit de réponse. | UN | ويحق لوسائل الإعلام الأجنبية أن تتحدث عن سنغافورة. لكن إذا كانت تقاريرها غير دقيقة، حُقّ للحكومة السنغافورية أن ترد. |
En août 2011, des slogans critiquant les médias étrangers ont été retirés des journaux gouvernementaux. | UN | وفي آب/أغسطس 2011، أزيلت الشعارات المنتقدة لوسائط الإعلام الأجنبية من الصحف الحكومية. |
Il leur a été ordonné de ne plus apparaître dans des médias étrangers. | UN | ووُجهت إليهم تعليمات بعدم الظهور مجدداً في وسائط إعلام أجنبية. |
Les organisations internationales de défense des droits de l'homme et les médias étrangers se voient fréquemment refuser le droit d'entrer dans le pays. | UN | وكثيراً ما رُفض السماح لمنظمات حقوق الإنسان ولوسائط الإعلام الأجنبية بالدخول إلى البلد. |
Parmi les autres dispositions, on peut citer celles qui fixent la responsabilité pénale des Ouzbeks qui travaillent pour les médias étrangers non accrédités. | UN | وتنص أحكام أخرى على إخضاع المواطنين الأوزبكيين العاملين في وسائط الإعلام الأجنبية غير المعتمدة للمسؤولية الجنائية. |
Il fait valoir que, puisque rien n'empêche les médias étrangers facilement accessibles de publier les résultats de sondages, l'interdiction ne sert aucun objet véritable. | UN | ويذهب إلى أن الحظر لا يحقق غرضاً فعلياً لأن وسائط الإعلام الأجنبية المتاحة بسهولة لا قيد عليها في نشر نتائج استطلاعات الرأي. |
Les Burundais peuvent s'exprimer par le biais de la radio et de la télévision nationale, ainsi que par le biais de certains médias étrangers comme la BBC, RFI ou la VOA, sans être inquiétés. | UN | ويمكن للبورونديين التعبير عن آرائهم دون خوف بواسطة الإذاعة والتلفزة الوطنية وكذا بواسطة بعض وسائط الإعلام الأجنبية مثل هيئة الإذاعة البريطانية وإذاعة فرنسا الدولية وإذاعة صوت أمريكا. |
46. D'après les auteurs de la communication conjointe no 2, l'accès aux médias étrangers est très restreint. | UN | 46- ووفقاً للورقة المشتركة 2، تُفرض قيود شديدة على إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الأجنبية. |
Au total, 56 communiqués de presse et déclarations ont été publiés. 8 conférences de presse et séances d'information ont été organisées à Khartoum et à Djouba. 14 entretiens officiels ont été accordés à divers représentants des médias étrangers. | UN | وأعد ما مجموعه 56 نشرة صحفية وبياناً صحفياً. ونظمت ثمانية مؤتمرات واجتماعات إحاطة للصحافة في الخرطوم وجوبا. وأجريت 14 مقابلة مسجلة مع مختلف ممثلي وسائط الإعلام الأجنبية. |
Préoccupée par la décision prise récemment d'empêcher les médias étrangers d'émettre en Azerbaïdjan, la Suède a recommandé à ce pays de respecter pleinement la liberté des médias, conformément aux obligations internationales. | UN | وأعربت السويد عن قلقها إزاء القرارات التي اتخذت مؤخرا لوقف وسائط الإعلام الأجنبية عن البث في أذربيجان، فأوصتها بتقديم الدعم الكامل بحرية الإعلام وفقا للالتزامات الدولية. |
Les Cambodgiens avaient accès aux médias étrangers, sans restriction, et les médias locaux jouissaient de la liberté de publication, qu'ils soient partisans du parti au pouvoir ou de l'opposition. | UN | ويستطيع الكمبوديون الاطلاع على وسائط الإعلام الأجنبية دون أية عوائق، ولوسائط الإعلام المحلية مطلق الحرية في النشر سواء أكانت موالية للحزب الحاكم أو للمعارضة. |
Le Gouvernement de la République démocratique populaire de Corée a continué à pratiquer les exécutions par pendaison ou par peloton d'exécution, et 7 cas au moins ont été rapportés par les médias étrangers. | UN | واستمرت حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تنفذ أحكام الإعدام شنقاً أو رمياً بالرصاص، بما في ذلك 7 حالات على الأقل نشرتها وسائط الإعلام الأجنبية. |
3. Restrictions concernant le personnel des médias étrangers | UN | 55- هناك حالياً حظر على بعض شخصيات الإعلام الأجنبية. |
Lorsque l'entrée sur le territoire ne leur est pas purement et simplement refusée, les représentants des médias étrangers subiraient des intimidations et des actes de harcèlement, tout comme les militants des droits de l'homme, qui ont plus d'une fois été arrêtés et reconduits à la frontière. | UN | وإذا لم يرفض دخولهم الأراضي بلا قيد ولا شرط، فإن ممثلي وسائط الإعلام الأجنبية يتعرضون لإجراءات زاجرة ومضايقات، مثلهم مثل أنصار حقوق الإنسان الذين اعتقلوا وأبعدوا إلى الحدود أكثر من مرة. |
Au cours de sa mission, il a pu se rendre compte que le contenu des écrits des correspondants des médias étrangers basés dans le pays semblait échapper à la censure officielle. | UN | وتبين للمقرر الخاص أثناء بعثته أنه لا توجد هناك، على ما يبدو رقابة رسمية على مضمون التقارير التي يكتبها مراسلو وسائط الإعلام الأجنبية المستقرون في البلد. |
Si le nombre de représentants des médias étrangers a plus que doublé, les conditions dans lesquelles ils travaillent demeurent soumises à des restrictions et devraient par conséquent être améliorées. | UN | وعلى الرغم من أن عدد ممثلي وسائط الإعلام الأجنبية قد ازداد بأكثر من الضعف، فإن شروط العمل لا تزال تخضع للقيود وينبغي، بالتالي، تحسينها. |
La presse russe et certains médias étrangers ont lancé une campagne massive contre la Géorgie. | UN | وبدأت في الصحافة الروسية، وفي وسائط إعلام أجنبية محددة، حملة إعلامية ضخمة ضد جورجيا. |
Certains des incidents notables mentionnés ci-dessous et recueillis dans les rapports des médias étrangers, de fonctionnaires d'autres pays et des autorités turques locales démontrent le caractère évident de l'implication du PKK dans le trafic des stupéfiants : | UN | وتثبت بعض الحوادث المثيرة للاهتمام المذكورة أدناه والتي تم تجميعها من تقارير وسائط إعلام أجنبية وموظفين أجانب والسلطات التركية المحلية، على نحو بين، تورط حزب العمال الكردستاني في الاتجار بالمخدرات. |
Les professionnels des médias étrangers devront tous, sans exception, solliciter un permis de travail temporaire délivré par le Ministère namibien des affaires intérieures et de l'immigration. | UN | وسيطلب مهنيو وسائط الإعلام الأجانب أيضاً، دون استثناء، تصريح عمل مؤقت تصدره وزارة الداخلية والهجرة في ناميبيا. |
De nombreux observateurs internationaux et des représentants des médias étrangers étaient présents à chaque tour des élections, ce qui indique qu'elles se sont tenues dans le respect de la Constitution, de la législation en vigueur et du principe de liberté et de transparence complète. | UN | وقد كان للمراقبين الدوليين ووسائل الإعلام الخارجية حضور مكثف في كل هذه الدورات الانتخابية، مما يؤكد أن سيرها كان يتم وفقاً للدستور والقوانين النافذة، ووفقاً لمبدأ الحرية والشفافية التامة. |