"médias aux" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلام في
        
    • الإعلام على
        
    • الإعلام إلى
        
    • الإعلام بشأن
        
    • الإعلام بقضايا
        
    Il existe déjà un système analogue, qui est régulièrement utilisé pour avertir les médias aux quatre coins du monde des événements importants. UN وهناك نظام مماثل يستخدم بالفعل بصورة منتظمة لتنبيه وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم إلى التطورات الهامة.
    v) La télévision pakistanaise a créé une école de formation des professionnels des médias aux techniques et à la conception de la production. UN ' 5` أنشأ تلفزيون باكستان معهدا لتدريب الفنيين في وسائط الإعلام في مجال تقنيات تطوير البرامج وإنتاجها.
    Les campagnes et les séminaires ont été signalés dans les médias aux niveaux local, régional et national. UN وجرى تناول الحملات والحلقات الدراسية في وسائط الإعلام على المستوى المحلي والمستويين الإقليمي والوطني.
    Elle a affirmé que la crise n'était pas de nature sectaire mais politique et résultait du rôle négatif que jouaient les médias aux niveaux national et international. UN وأكدت أن الأزمة ليست طائفية بل سياسية، وأنها كانت نتاج دور سلبي لوسائط الإعلام على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ces deux mesures visent à renforcer la transparence dans la gouvernance et à faciliter l'accès des médias aux institutions. UN ويرمي هذين الإجراءين الحكوميين إلى تعزيز شفافية إدارة الحكم وتيسير وصول وسائط الإعلام إلى هذه المؤسسات.
    Les échanges d'informations sur les bonnes pratiques et les expériences novatrices et les recommandations relatives à l'adoption de mesures concrètes devraient être diffusés afin de sensibiliser le public et les médias aux enjeux et aux perspectives liées au vieillissement. UN وسيُنشر تبادل النظر في التوصيات بشأن التدابير المحددة والممارسات الحميدة والخبرات المبتكرة المستقاة من هذا الحدث لإذكاء الوعي العام ولفت انتباه وسائط الإعلام إلى تحديات وفرص الشيخوخة.
    Pour l'instant, des actions ont été engagées à hauteur de 625 000 euros, notamment sur les thématiques suivantes : régulation et autorégulation des médias dans le cadre des élections; sensibilisation des médias aux risques de propagande et de manipulation; et formation sur le Code électoral. UN وفي الوقت الحاضر، تتناول الإجراءات المتخذة التي تصل قيمتها إلى 000 625 يورو عددا من المواضيع، بما في ذلك التنظيم والتنظيم الذاتي لوسائل الإعلام في سياق الانتخابات؛ وتوعية وسائل الإعلام بشأن مخاطر الدعاية والتلاعب؛ والتدريب على قانون الانتخابات.
    Le plan national d'application de la stratégie d'autonomisation de la femme met l'accent sur le rôle de sensibilisation des médias aux questions touchant la femme dans la société. UN وقد أكدت الخطة الوطنية لتنفيذ استراتيجية النهوض بالمرأة على دور الإعلام في المساهمة التوعوية المجتمعية بقضايا المرأة.
    L'organisation fournit des informations et assure une formation et une assistance stratégique à des associations dédiées à la jeunesse, à des responsables politiques, à des militants de mouvements de jeunesse et aux médias aux États-Unis et dans les pays en développement. UN وتقدم المنظمة المعلومات والتدريب والمساعدة الاستراتيجية للمنظمات التي تخدم الشباب، وواضعي السياسات، وأنصار الشباب، ووسائط الإعلام في الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان النامية.
    La Commission pour l'égalité entre les sexes célèbre chaque année dans les médias la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et elle a réagi à plusieurs occasions dans les médias aux cas de violation des droits des femmes. UN وتحتفل لجنة تحقيق المساواة بين الجنسين بيوم القضاء على العنف ضد المرأة كل عام في وسائط الإعلام وفي عدة مناسبات ردت في وسائط الإعلام في حالات تتعلق بانتهاك حقوق المرأة.
    La seconde partie du Programme national pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme comprenant l'éducation des étudiants, l'éducation des adultes et l'utilisation des médias aux fins de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est dans sa phase finale. UN والجزء الثاني من البرنامج الوطني لتعليم حقوق الإنسان الذي يشمل تعليم الطلبة، وتعليم الكبار واستخدام وسائط الإعلام في تعليم حقوق الإنسان، يمر بمرحلته النهائية.
    Il faudra encourager les pays pilotes à associer les organisations de la société civile et les médias aux activités de surveillance. UN وسوف تشجع تلك المساعدة البلدان المستهدفة بتلك البرامج التجريبية على إشراك منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أنشطة الرصد.
    :: Fourniture quotidienne d'informations au sujet de la FINUL aux médias, et facilitation de l'accès des médias aux activités et opérations de la FINUL UN :: تقديم معلومات يومية بشأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى وسائط الإعلام وتيسير اطلاع وسائط الإعلام على أنشطة القوة وعملياتها
    :: Exhorter les médias, aux échelons international et national, à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de la paix et du dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. UN :: حث وسائط الإعلام على الصعيدين الدولي والوطني على دعم الحملة العالمية لثقافة السلام وكذلك الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    Fourniture quotidienne d'informations au sujet de la FINUL aux médias, et facilitation de l'accès des médias aux activités et opérations de la FINUL UN تقديم معلومات يومية عن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى وسائط الإعلام وتيسير اطلاع وسائط الإعلام على أنشطة القوة وعملياتها
    Communication quotidienne aux médias d'informations concernant la FINUL et facilitation de l'accès des médias aux activités et opérations de la FINUL UN تقديم معلومات يومية بشأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى وسائط الإعلام وتيسير اطلاع وسائط الإعلام على أنشطة القوة وعملياتها
    L'accès des citoyens et des médias aux données d'intérêt général est entravé par les dispositions de la loi relative au secret d'État. UN 86- وتعرقل أحكام قانون أسرار الدولة وصول المواطنين ووسائل الإعلام إلى البيانات التي تتسم بأهمية عامة.
    ii) Nombre de références faites dans les documents d'orientation, les travaux universitaires et les médias aux publications et documents de la Commission comportant des analyses et des recommandations sur le développement dans les Caraïbes UN ' 2` ازدياد عدد الإحالات في وثائق السياسات والكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام إلى منشورات اللجنة وبياناتها المتضمنة لدراسة تحليلية وتوصيات تتعلق بسياسات التنمية في منطقة البحر الكاريبي
    ii) Nombre de références faites dans les documents d'orientation, les travaux universitaires et les médias aux publications et documents de la Commission comportant des analyses et des recommandations sur le développement dans les Caraïbes UN ' 2` عدد الإحالات في وثائق السياسات والكتابات الأكاديمية ووسائل الإعلام إلى منشورات اللجنة وبياناتها المتضمنة لتحليلات وتوصيات تتعلق بسياسات التنمية في منطقة البحر الكاريبي
    ii) Nombre de références faites dans les documents d'orientation, les travaux universitaires et les médias aux publications et documents de la CEPALC comportant des analyses et des recommandations sur le développement aux Caraïbes UN ' 2` زيادة عدد الإحالات في وثائق السياسات والكتابات الأكاديمية ووسائل الإعلام إلى منشورات اللجنة وبياناتها المتضمنة لتحليلات وتوصيات تتعلق بسياسات التنمية في منطقة البحر الكاريبي
    L'aspect le plus important du Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes est la formation des médias aux questions sexospécifiques. Une campagne d'information visant les chefs de famille a aussi été organisée. UN وأهم جوانب خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين هو تثقيف وسائل الإعلام بشأن مراعاة الفروق بين الجنسين؛ وكانت هناك حملة توعية في هذا الشأن استهدفت أرباب الأسر.
    Son gouvernement a organisé des séminaires pour sensibiliser les médias aux difficultés des personnes handicapées et a promulgué une loi disposant que 5 % de tous les emplois devaient être réservés à des personnes handicapées. UN 2 - وقال إن حكومته نظمت حلقات عمل لتوعية وسائل الإعلام بقضايا الإعاقة، وأصدرت تشريعات تنص على ضرورة تخصيص 5 في المائة من جميع الوظائف للأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus