"médias de masse" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلام الجماهيري
        
    • الإعلام الجماهيرية
        
    • الإعلام العالمية
        
    • وسائل الاتصال الجماهيري
        
    Le Conseil est un organisme autonome et indépendant de médias de masse moldoves. UN والمجلس منظمة مستقلة ذاتية التنظيم لوسائط الإعلام الجماهيري في مولدوفا.
    Il a également décidé de créer des services d'information et de communication pour les médias de masse dans les 24 administrations publiques centrales. UN وقررت الحكومة كذلك إنشاء وحدات للإعلان والاتصال مع وسائط الإعلام الجماهيري في 24 إدارة عمومية مركزية.
    Par ce dialogue, nous voulions sensibiliser les médias de masse aux autres cultures et confessions tout en restant soucieux de protéger la liberté d'expression. UN ومن خلال هذا الحوار، سعينا إلى تعزيز وعي وسائط الإعلام الجماهيري باختلاف الثقافات والديانات، مع التمسك بحرية التعبير.
    Enfin, quatrièmement, la collaboration avec les médias de masse sera renforcée. UN ورابعا، سيجري تعزيز العمل مع وسائط الإعلام الجماهيرية.
    viii) Le ministère de l'émancipation de la femme a lancé une campagne de sensibilisation, à travers les médias de masse, au bénéfice de l'image de la femme - campagne intitulée < < Campaign for Women through Mass Media > > et d'un coût de 18,28 millions de roupies. UN ' 8` وبادرت وزارة تنمية المرأة بتنظيم حملة لتوعية المرأة من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية بتكلفة 18.28 مليون روبية.
    Les médias de masse doivent exposer cette violence dans toute sa gloire stéréotypée et hideuse. UN ويجب أن تفضح وسائط الإعلام الجماهيرية مسألة العنف ضد المرأة بكل ما فيه من تباه رخيص وقبيح.
    La transparence des activités du Conseil est garantie par la tenue de réunions régulières et par l'ouverture aux médias de masse. UN وتكفل الشفافية في عمليات المجلس من خلال عقد اجتماعات منتظمة ومنفتحة على وسائط الإعلام الجماهيري.
    Par ailleurs, la loi de la République du Kazakhstan concernant les médias de masse contient une disposition réglementant la vente de publications de nature érotique et interdisant la diffusion de programmes pornographiques. UN ويتضمن قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بوسائط الإعلام الجماهيري بندا ينظم بيع المنشورات الإباحية ويحظر بث برامج من هذا النوع.
    Les jeunes veulent être heureux mais les médias de masse et l'opinion publique proposent des modèles de bonheur artificiels qui mènent généralement au malheur et au divorce. UN والشباب يريدون أن يكونوا سعداء، ولكن وسائط الإعلام الجماهيري تبث هي والرأي العام أنماطا كاذبة من السعادة تنتهي بانتظام بالشقاء والطلاق.
    Le grand public perçoit d'une certaine manière les travaux des Nations Unies - par le biais des médias de masse et des leaders d'opinion des différents pays; les Nations Unies ont donc tout intérêt à tenter d'influer sur cette vision des choses. UN ومضى قائلاً أن الجمهور يشكل انطباعاته عن أعمال الأمم المتحدة من خلال وسائط الإعلام الجماهيري وآراء الزعماء ببلدانهم وقيادات الرأي العام.
    En outre, il y aura dans le cadre du projet une collaboration avec les organisations non gouvernementales qui ciblent des catégories précises de professionnels et semi-professionnels; à une plus grande échelle, il sera fait appel à la radio et à la télévision et à d'autres médias de masse. UN إلى جانب التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تستهدف فئات معينة من المختصين أو شبه المختصين، أو على نطاق واسع عن طريق الإذاعة والتلفزيون، وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري.
    :: Diffusion. Les médias de masse et les moyens de communication communautaires de tout le pays ont organisé non seulement des émissions sur la campagne mais aussi des interviews et ils ont diffusé des rapports spéciaux sur la campagne et sur le thème. UN :: العمل الإرشادي: لم تعرض وسائط الإعلام الجماهيري والمجتمعي في جميع أنحاء البلد موادا عن الحملة فحسب، بل أيضا أجرت مقابلات وأنتجت تقارير خاصة عنها وعن موضوعها؛
    Une campagne d'information et d'instruction a été menée dans les médias de masse visant à combattre les stéréotypes existant sur la participation des femmes au processus de prise de décisions. UN وأطلقت حملات إعلامية وتثقيفية في وسائط الإعلام الجماهيري للتغلب على الآراء المقولبة النمطية في مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Axer notamment le Programme mondial sur l'éducation des médias de masse et médias sociaux contribuerait à garantir qu'une approche fondée sur les droits de l'homme soit bien comprise par les canaux d'information, ce qui aiderait ceux-ci à trouver des manières d'interagir avec leur public qui prennent les droits de l'homme en considération. UN ومن شأن التركيز على تثقيف وسائط الإعلام الجماهيرية وهيئات وسائط الإعلام المجتمعية أن يساعد في ضمان أن يكون لدى القنوات التي يحصل الناس على المعلومات من خلالها فهم واضح لنُهُج حقوق الإنسان. ويمكن لهذا أن يساعدها أيضا على بلورة طرق للتفاعل مع فئات الجمهور تراعي حقوق الإنسان.
    Constitue à cet égard un signe précurseur le fait que des responsables religieux, des personnalités influentes dans les médias de masse ou des particuliers diffusent des messages de haine religieuse, notamment en utilisant les nouvelles technologies de l'information telles que les blogs ou les sites de discussion en ligne. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحد البوادر في إقدام أفراد أو زعماء دينيين أو عناصر مؤثرة في وسائط الإعلام الجماهيرية على بث رسائل الكراهية الدينية بما فيها الرسائل القائمة على تكنولوجيا المعلومات الجديدة مثل المدونات أو المنتديات الإلكترونية.
    Ces tables rondes ont réuni des représentants du Ministère du travail et de la protection sociale de la République du Bélarus, des représentants des administrations publiques concernées, des associations < < Mouvement indépendant démocratique des femmes > > et < < Association des jeunes femmes chrétiennes > > ainsi que des représentants des médias de masse. UN وحضر الموائدَ المستديرة ممثلو وزارة العمل والرعاية الاجتماعية في جمهورية بيلاروس وهيئات حكومية معنية ومختلف المنظمات غير الحكومية مثل " الحركة الديمقراطية النسائية المستقلة " و " جمعية الشابات المسيحيات في بيلاروس " وممثلو وسائط الإعلام الجماهيرية الوطنية.
    Le programme d'instruction des étudiants de la faculté du journalisme de l'Université d'État du Bélarus comprend un séminaire intitulé < < Construction du genre dans les médias de masse > > au cours duquel les étudiants analysent les publications des médias de masse nationaux sous l'angle de la participation des femmes à la vie politique, économique et sociale du pays. UN ويشمل التدريب لطلاب الصحافة في جامعة الدولة البيلاروسية حلقةً دراسية بعنوان " بناء الجنس في وسائط الإعلام الجماهيرية " ، حيث يحلل الطلاب نصوص وسائط الإعلام الجماهيرية البيلاروسية من ناحية تغطية مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    77. La nouvelle loi se rapportant aux médias (loi CLXXXV de 2010 relative aux services de médias et aux médias de masse) et la loi dite < < Constitution se rapportant aux médias > > (loi CIV de 2010 sur la liberté de la presse et les règles fondamentales régissant les contenus médiatiques) sont entrées en vigueur le 1er janvier 2011. UN 77- دخل قانون وسائط الإعلام الجديد (القانون رقم 185 لعام 2010 المتعلق بخدمات وسائط الإعلام ووسائط الإعلام الجماهيرية)، وكذا ما يسمى دستور وسائط الإعلام (القانون رقم 104 لعام 2010 المتعلق بحرية الصحافة والقواعد الأساسية المتعلقة بمحتوى وسائط الإعلام)، حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    Nous avons un programme spécifique pour l'abus de substances, de l'alcool et des drogues qui, parmi ses initiatives de promotion de la santé et de prévention générale, utilise les médias de masse ainsi que certaines actions menées à l'échelon local par les médecins de famille et les Centres communautaires de santé mentale, en collaboration avec les organisations de masse de la collectivité, notamment les débats de quartier. UN 599 - وهناك برنامج خاص لإساءة استخدام المواد والعقاقير المخدرة والكحوليات، تقوم بأنشطة ترويجية في مجال الصحة العامة والوقاية، تستخدم فيها أساليب من بينها وسائط الإعلام الجماهيرية والأنشطة المحلية التي يقوم بها أطباء الأسرة والمراكز المجتمعية للصحة العقلية، وذلك بالتنسيق مع المنظمات الجماهيرية المجتمعية. وتشمل الأنشطة تنظيم المناقشات في الأحياء المختلفة.
    Les médias peuvent être des messagers de paix et de tolérance, mais aussi de mésentente et de haine, et le Département a dès lors le devoir de sensibiliser les médias de masse à l'échelle mondiale à la nécessité de projeter une culture de paix et de tolérance et de lutter contre les préjugés et les stéréotypes. UN ونظرا لأن وسائط الإعلام يمكن أن تقوم بدور رسل السلام والتسامح أو سوء الفهم والحقد، تقع على عاتق الإدارة مسؤولية توعية وسائط الإعلام العالمية بضرورة طرح ثقافة للسلام والتسامح ومكافحة التعصب والقوالب النمطية.
    Diffusion gratuite de messages par les médias de masse publics et privés afin d'informer la population en générale des moyens de prévenir le sida. UN 279 - إذاعة رسائل مجانية في وسائل الاتصال الجماهيري العامة والخاصة تهدف إلى توجيه السكان بوجه عام إلى الوقاية من الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus